pauker.at

Persisch Lern- und Übersetzungsforum

Persisch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 32    30 
danke für die übersetzung ich hab da noch was zum übersetzen, kann bitte jemand so lieb sein und es mir übersetzen?!!!!?????????
romina jannnnnnnnnn khobi azizam
kheli wachte ke micham wasat ýe e-mail befrestam wali
wacht nakardam.Age doost dashti ye zang bezan
behemun(0040000000) ya shomareh telefoneta wasam
send kon ke behet zang bezanam khelliiiiiie delam tang
shodeh wasat.Alan chekar mikoni darseta mikhoni ya
sare kar miri? Man ke diplome Make-up Artist ta
gereftam ,wali kheli sakhte ye job paida kard.Rasti
yadete (khiara):::::))))))),ya yadete ye baseeeee ice
khordim to metrooo hame negamun mikardan:))
romina jannn khelliii delam wasat tang shodehhh ye ax
az roki man wasat mifrestam ok azizam age doost
dashtii wasam ye e-mail bezan ok azizammm (sorrry
farsim ziad khob nist) mibooosamettttttttttt romin
jannnnnnnnn
17512512 Antworten ...
mariam
meine liebe romina, wollte dir schon ganz lange eine email schreiben, leider hatte ich keine Zeit. Wenn du ziet hast ruf man an oder gib mir deine nr, dann ruf ich dich an. vermisse dich seeeeeeeeeehr.was machst du jetzt lernst du oder bist du an der arbeit?ich habe mein diplom
(wenn diese PErson im iran ist, ist damit Abi gemeint)in make-up artist bekommen, aber es ist sehr schwer ein job zu bekommen.übrigens erinnerst du dich (khiara)::::))))oder erinerst du dich,dass wir ein ganzes packet eis in der metro gegessen haben?alle haben uns angeguckt:))liebe romina, vermisse dich sehr, schick mir ein Foto sorry, dass mein persich nicht sehr gut ist.küsse dich meine liebe romina
17513929 Antworten ...
 
hallo, kann es mir bitte jemand übersetzen?!
omidwaram khoshet bayat axam wa mikham baham dige duste khubi bashim mibusamet az duri mowasebe khodet bash
baram hatman benewis wa montasere axat hastam ta badam bay sedahe gashangam
ich werde sehr dankbar!!!!
17512305 Antworten ...
Übersetzung!!!
omidwaram az axam khoshet biyad: ich hoffe dir gefällt mein/e Bild/er

wa mikham baham dige duste khubi bashim: und ich möchte dass wir gute Freunde bleiben

mibusamet az dur: küsse dich aus weiter Ferne

mowazebe khodet bash: Pass auf dich auf

baram hatman benewis: schreib mir unbedingt

wa montazere axat hastam: und ich warte auf deine Bilder

ta badan bye: bis dann bye

sedaye gashangam:du meine schöne Stimme
17512464 Antworten ...
 
hi leute, wollte mich bei euch nur für eure hilfe bedanken....ist echt nett von euch.....=)!!!!
17511510 Antworten ...
 
übersetzung????
hi leute!!=)

also könnte mir jemand das lied delam von afshin übersetzen oder mir sagen wo ich das finde????wäre echt nett...........ich suche das schon die ganze zeit finde aber nichts.............!!!!!!
17507465 Antworten ...
re: übersetzung????
Hallo Yasemin :o)

Ich schreib mal den Text von dem Lied hier rein, dann können die Übersetzer uns helfen es zu übersetzen:

"Del'am hava't'o kardeh" von Afshin

Xune qarq e sokut'e
tan'am dar hasrat e atr e to bi-táb
Xiál'am xis e scabnam
ruye golbarg e yád e cescm e to xáb
Nemi duni ce saxt'e
nemi duni ceqadr saxt'e nabud'et
Del'am bi to mi mire
man'am divune e náz e vojud'et

17509080 Antworten ...
übersetzung!!!
Hallo

Das ist eine ähnliche übersetzung für das Lied, weil man es nicht Wort wörtlich übersetzen kann. Hoffe aber dass es dir ausreicht :-)


Das Lied von Afshin!

Khune gharghe sokute. Tanam dar hasrate atre to bitab.: Das Haus ist voller Stille, mein Körper sehnt sich nach deinem Duft

Khialam khise shabnam ruye golbarge yade cheshme to khab.: Meine Augen sind befeuchtet von den Tränen, durch die ganzen gedanken an dich bin ich schlaflos

Nemidooni che sakhte. Nemidooni cheghadr sakhte naboodet. : du weißt nicht wie schwer es ist ohne dich

Delam bi to mimire manam divooneye naze vojudet... : Mein Herz stirbt ohne Dich, und ich bin verrückt nach dir

Akh delam akh delam hawatoo karde nazaninam .... : akh meine (nazanin=Süße) mein Herz sehnt sich nach dir

Nemikham bi too donyaro bebinam .... : will ohne dich nichts anderes im Leben erleben

Delam hawatoo karde nazaninam ... : mein Herz sehnt sich nach dir meine nazanin= Süße

Nemikham bi too donyaroo bebinam ... will ohne dich nichts anderes im Leben erleben


To aftabi tarini : du bist das Sonnenschein aller Sonnen

Tamashayi toyi to moje darya: du bist so bewundernswert in einer Welle des meeres

Nafasgire naboodet : ohne dich bleibt mir der Atem

Cheghad khalie jaye atret inja : dein Duft fehlt hier so sehr

Delam havato karde : mein Herz sehnt sich nach dir

Che tanhayie man tariko sarde: das alleinsein ist so dunkel und Kalt

Ye omre bigharareh : ein halbes leben ist es unruhig

Mikhad doro ware cheshmat begardeh : möchte sich nur noch um deine Augen drehen
17510030 Antworten ...
salam nazanin!
könnte ich das alles so wie du es einzelnd übersetzt hast auch in einzelnen sätzen schreiben?per sms zum beispiel!?
ich meine jetzt einfach zum beispiel das ich nur schreibe:nemidooni che sakhte.nemidooni cheghadr sakhte naboodet... oder khialam khise shabnan ruye golbarge yade cheshme to khab oder delam bi to mimire manam divooneye naze vojudet.könnt ich das genau so schreiebn,oder würde das vom satzbau nicht richtig sein???denn so wie du es geschrieben hast könnte es ja auch einfach nur aus dem satz heraus gemeint sein.weisst du was ich meine?ich kann das so schlecht erklären! %-)
lieben gruss
jana
17513392 Antworten ...
Hallo

also einiges könntest du auch normal per sms schreiben wie z.B.nemidooni cheghadr sakhte naboodanet:du weißt nicht wie schwer es ist ohne dich... oder delam bi to mimire : mein Herz würde ohne dich sterben.

Aber alles andere ist eindeutig, dass es von einem Gedicht ist, denn da klingt es anders, und nicht so als würdest du es normal sagen wollen, denn da benutzt man meistens einen anderen Wortschatz.
Also z.B. du nimmst einige Sätze von Goethes Gedichten und schreibst es per sms, obwohl du es auch anders formulieren kannst(umgangsprachlich). Verstehst du was ich damit sagen will?
17514609 Antworten ...
re: re: re: übersetzung!!!
ja das verstehe ich!so hatte ich mir das auch schon gedacht! :)
vielen dank
17514838 Antworten ...
re: übersetzung????
Hallo Yasemin und smooth, wo ich das Lied nicht kenne, habe ich nur den, übrigens sehr genauen umschriflichen, Text von smooth übersetzt. viel Spaß ;-)

"Del'am hava't'o kardeh" von Afshin

Xune qarq e sokut'e -das Zuhause ist im Schweigen verfallen
tan'am dar hasrat e atr e to bi-táb mein Körper (ist) erregt aus Sehnsucht nach deinem Duft
Xiál'am xis e scabnam meine Illusion (gleicht) der Nässe des Tautropfens
ruye golbarg e yád e cescm e to xáb auf den Blütenblättern der Erinnerung an Deinen Augen…,
Nemi duni ce saxt'e ….du weißt nicht wie schwer das Schlafen ist
nemi duni ceqadr saxt'e nabud'et du weißt nicht, wie bedrückend Dein Fehlen ist
Del'am bi to mi mire mein Herz stirbt ohne dich
man'am divune e náz e vojud'et das bin ich, der verrückt nach deinem zarten Sein ist.

17510216 Antworten ...
 
Hallo, ich würde gerne jemandem etwas in persisch über mich schreiben. Habe zwar ein paar Grundkenntnisse, kriege aber nichts Gescheites hin. Er sollte möglichst einfach konstruiert sein. Wäre für Hilfe sehr sehr dankbar!
Der Text:

Ein Vesuch auf Persich.
Mein Name ist Daniel. Ich bin jetzt 22 Jahre alt und studiere in Berlin Arabistik und Islamwissenschaft. Das Studium gefällt mir sehr gut. Ich treffe jeden Tag freundliche Menschen und lerne viel über den Orient. In meiner Freizeit gehe ich gerne ins Kino und höre viel Musik. Ich interessiere mich für die Sprachen des Orients und für die Menschen und ihre Religion, da meine Mutter selbst aus Bosnien kommt. Aus diesem Grund versuche ich gerade auch bosnisch zu lernen. Das fällt mir leichter. Fast alle Worte habe ich irgendwo schon einmal gehört. Ich bin auf jeden Fall gespannt was die Zukunft bringt!
17506638 Antworten ...
Übersetzung!!!
Mein Name ist Daniel. Ich bin jetzt 22 Jahre alt und studiere in Berlin Arabistik und Islamwissenschaft. Das Studium gefällt mir sehr gut. Ich treffe jeden Tag freundliche Menschen und lerne viel über den Orient. In meiner Freizeit gehe ich gerne ins Kino und höre viel Musik. Ich interessiere mich für die Sprachen des Orients und für die Menschen und ihre Religion, da meine Mutter selbst aus Bosnien kommt. Aus diesem Grund versuche ich gerade auch bosnisch zu lernen. Das fällt mir leichter. Fast alle Worte habe ich irgendwo schon einmal gehört. Ich bin auf jeden Fall gespannt was die Zukunft bringt!:

Salam. Esme man Daniel ast. Man bisto do salame wa daneshjue shahre Berlin hastam. Reshteye Arabi wa Eslamshenasi mikhunam. Man be in reshte kheyli alaghe daram. Man har ruz ba adamaye kheyli mehrabun wa khub dar tamas hastam, wa az una kheyli chiza dar morede reshteam yad migiram. Madare man az Bosnien miyad, wa be in dalil daram alan zabane madariam ra ham yad migiram. Baraye man asuntare. Bishtare kalamat ra shenideam. Man kheyli konjkav hastam ke bebinam dar ayande chi mishe.
17509857 Antworten ...
 
Zarathustra
Hallo,
ich bräuchte dringend eure Hilfe ... weiß nicht, ob ich hier richtig bin:
humata hukhta havarashtra

Könnte mir das bitte jemand übersetzen...steht auf einem Bild, das Zarathustra darstellt.

Vielen Dank im voraus!
17506420 Antworten ...
Hallo Larissa,
diese Worte sind in der sehr alte persischen Sprache Namens „Pahlavi“ geschrieben. Also die Sprache, in der auch das heilige Buch der Zarathustra Religion ,Avesta“ niedergeschrieben ist. Die drei Worte sind die Hauptsäulen und Leitgedanken dieser Religion und auf neu Farsi bedeuten sie
humata fekr-e xub (guter Gedanke)
hukhta harf-e xub (gutes Wort)
havarashtra kaar-e xub (gute Tat)

Für mehr Info über Zarathustra schau mal in Wikipedia.de nach.
viel Spaß
17509967 Antworten ...
Vielen, vielen Dank für deine Hilfe!
Hast mir sehr geholfen.

LG
17512440 Antworten ...
 
übersetzung
sorry... bräuchte natürlich die übersetzung vom persischen ins deutsche... danke

salam
nemidunam kasi ke E-maile to ro be man dad mano lo dad ya az ru adrese
E-mail am fahmidi.mohem nist.ye shukhiie kuchik bud
va man ham hads misadam ke to hads misani man kiam.pishrafte zabane farsit
baraye 2 ruz bad nist,age vaghean khodet E-mailo neveshte bashil.shabe khubi
barat arezu mikonam.khodahafez
17505167 Antworten ...
Hallo
weiss nicht, ob der jenige von dem ich deine email habe mich verraten hat, oder ob du es von meine emial-Adresse heraus gefunden hast.Es ist nicht wichtig. war ien kliener witz und habe mir gedacht, dass du errätst, wer ich bin. du hast vorschritte gemacht, für 2 tage ist es nciht schlecht, wenn du deine emails wirklich selber schreibst. Wünsche dir einen schönen abend. Tschüss

Es ist nicht wörtlich übersetzt....
17505971 Antworten ...
vielen ... vielen dank... loobia...
17506985 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken