Das ist die Antwort auf Beitrag 17510030

Persisch

salam nazanin!
könnte ich das alles so wie du es einzelnd übersetzt hast auch in einzelnen sätzen schreiben?per sms zum beispiel!?
ich meine jetzt einfach zum beispiel das ich nur schreibe:nemidooni che sakhte.nemidooni cheghadr sakhte naboodet... oder khialam khise shabnan ruye golbarge yade cheshme to khab oder delam bi to mimire manam divooneye naze vojudet.könnt ich das genau so schreiebn,oder würde das vom satzbau nicht richtig sein???denn so wie du es geschrieben hast könnte es ja auch einfach nur aus dem satz heraus gemeint sein.weisst du was ich meine?ich kann das so schlecht erklären! %-)
lieben gruss
jana

zur Forumseite
Hallo

also einiges könntest du auch normal per sms schreiben wie z.B.nemidooni cheghadr sakhte naboodanet:du weißt nicht wie schwer es ist ohne dich... oder delam bi to mimire : mein Herz würde ohne dich sterben.

Aber alles andere ist eindeutig, dass es von einem Gedicht ist, denn da klingt es anders, und nicht so als würdest du es normal sagen wollen, denn da benutzt man meistens einen anderen Wortschatz.
Also z.B. du nimmst einige Sätze von Goethes Gedichten und schreibst es per sms, obwohl du es auch anders formulieren kannst(umgangsprachlich). Verstehst du was ich damit sagen will?

zur Forumseite
re: re: re: übersetzung!!!
ja das verstehe ich!so hatte ich mir das auch schon gedacht! :)
vielen dank

zur Forumseite