Hallo
Das ist eine ähnliche übersetzung für das Lied, weil man es nicht Wort wörtlich übersetzen kann. Hoffe aber dass es dir ausreicht :-)
Das Lied von Afshin!
Khune gharghe sokute. Tanam dar hasrate atre to bitab.: Das Haus ist voller Stille, mein Körper sehnt sich nach deinem Duft
Khialam khise shabnam ruye golbarge yade cheshme to khab.: Meine Augen sind befeuchtet von den Tränen, durch die ganzen gedanken an dich bin ich schlaflos
Nemidooni che sakhte. Nemidooni cheghadr sakhte naboodet. : du weißt nicht wie schwer es ist ohne dich
Delam bi to mimire manam divooneye naze vojudet... : Mein Herz stirbt ohne Dich, und ich bin verrückt nach dir
Akh delam akh delam hawatoo karde nazaninam .... : akh meine (nazanin=Süße) mein Herz sehnt sich nach dir
Nemikham bi too donyaro bebinam .... : will ohne dich nichts anderes im Leben erleben
Delam hawatoo karde nazaninam ... : mein Herz sehnt sich nach dir meine nazanin= Süße
Nemikham bi too donyaroo bebinam ... will ohne dich nichts anderes im Leben erleben
To aftabi tarini : du bist das Sonnenschein aller Sonnen
Tamashayi toyi to moje darya: du bist so bewundernswert in einer Welle des meeres
Nafasgire naboodet : ohne dich bleibt mir der Atem
Cheghad khalie jaye atret inja : dein Duft fehlt hier so sehr
Delam havato karde : mein Herz sehnt sich nach dir
Che tanhayie man tariko sarde: das alleinsein ist so dunkel und Kalt
Ye omre bigharareh : ein halbes leben ist es unruhig
Mikhad doro ware cheshmat begardeh : möchte sich nur noch um deine Augen drehen