neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
1OOO ΦIΛIA ΣTA ΠIO OMOPΦA MATIA ΓNΩPIΣA ΠOTE XPHΣTOΣ
21780717
also 1000 küsse habe ich verstanden aber sonst leider nicht obwohl das letzte Wort könnte christos heissen?
21780719
1000 Küsse auf die schönsten Augen die ich jemals kannte. Christos
21780720
vielen lieben dank nane666
21780721
Bitte, sehr gerne wenn ich kann :-)
21780722
 
hier mein Schatz.Zwei Sprüche für Dich als Antwortauf deinen Spruch:Durch die Leidenschaft lebt derMensch,durch die Vernunft existiert er bloß!....Die Zeitist nur ein leerer Raum,dem Begebenheiten,Gedankenund Empfindungen erst Inhalt geben!Kuss
21780693
mhhhh warum kann mir das niemand übersetzen :-(
21780707
Korrektur
die Zeit ist nur ein leerer Raum,dem Begebenheiten,Gedanken und Empfindungen erst Inhalt geben!Kuss deine ann-christin
21780768
 
KAI EΓΩ ΣE ΠAΩ ΠOΛY KAI AΣ MHN ΣTO ΛEΩ ΦIΛA TOM
21780658
schaust Du nochmal :-) Da fehlt nämlich was....
21780663
nana666 hallo.hab nochmal geschaut eigentlich fehlt nichts
21780666
@annakatrin
etwa
und mir gefaellst du sehr gut, unabhaengig, dass ich es dir nicht sage...
Kuesse (φιλιά ) ΤΟΜ (wenn er Grieche ist : Θωμάς)

dimitriosm

PS
wenn es "ΦIΛA TOM" richtig ist, dann bedeutet es kuesse Tom (von mir))
.
21780669
Danke Dimitriosm.Ja der Name klingt nicht ganz griechisch ;-) da es sich um den Spitznamen handelt.
21780670
... und ich dachte, da fehlt ein ΑΓΑ bei ΠΑΩ... :-) Aber ich will ja niemandem Worte in den Mund legen :)
21780677
haha kann sein das er es vergessen hat er schreibt äußerst ungern sms ;-)
21780690
haha kann sein das er es vergessen hat er schreibt äußerst ungern sms ;-)
21780692
@nane666
.
ΣE ΠAΩ ΠOΛY.......
πάω =
woertlich πάω = πηγαίνω =
bringen,
chauffieren
fliegen
gehen
hingehen
laufen

Jugendsprache :
du gefaellst mir
wir verstehen uns gut
ich vertrage dich gut
wir sind gleichgesinnt
usw

dimitriosm
.
21780777
Guten Tag Dimitriosm. Da ich beim Versuch zum Uebersetzen dasselbe wie Nane666 überlegt habe, danke ich dir für deine Erklärung zu dieser Uebersetzung. Habe aber trotzdem noch eine Frage. Kommt das "AΣ" vom Verb αφηνω, und wenn ja, ist es eine Abkürzung, für was genau ? Wäre dir dankbar für eine Erklärung dazu. Lg. Petalouda
21780787
@Petalouda
.
sehr interessante und SEHR schwierige Frage (fuer mich) !!!!!!!!!!!!
ich versuche paar Sachen dazu zu schreiben !!
abschreibend von Fytrakis, Mpampiniotis, kleine Neugriechische
Grammatik vom Institut fuer Neugriechische Studien, TA RHMATA
von A. IORDANIDOU

"ας" ist Abkuerzung der Verbform άφες,
dass Imperativ des ALTGR Verbes αφίημι = lassen ist
(also αφήνω ist im Grunde richtig)
άφησε = άσε ist Imperativ Aorist 2. Person

"ας" ist μόριο (Partikel), das
Wunsch, Ansporn oder Zustimmung ausdrueckt…

zB
όποιος έχει αντίρρηση, ας μιλήσει ελεύθερα =
wer Einspruch hat soll sich frei ausdruecken

ας καθίσουμε λίγο να ξεκουρασθούμε =
Setzen wir uns um uns bisschen auszuspannen

ας βγουν τα αποτελέσματα και βλέπουμε =
warten wir auf die Ergebnisse und wir werden sehen…

ας έρθει και ο Πέτρος =
Petros kann auch mitkommen

ας γιατρευτεί το παιδί =
zuerst soll das Kind gesund werden

ας πάει κάποιος να τον ρωτήσει =
jemand soll hingehen um ihn zu fragen

ας γίνει και έτσι αφού το θέλεις =
sei es so, da du es willst
usw……………

Ich weiss nicht ob dir diese Erklaerung
weitergeholfen hat…
Viel Spass

dimitriosm
.
    21780794
Danke: @Petalouda
Hallo Dimitriosm. Hab vielen Dank für deine Erklärung. Ich muss mich nun zuerst einmal in aller Ruhe damit beschäftigen. Und je nachdem frage ich dich weiter. Lg, Petalouda
21780831
@Petalouda
.
noch was dazu:
dieser Imperativ "αφες" wird immernoch heute in der Kirche
im Neuen Testament Lukas Evangelium gebraucht.

«Πάτερ, άφες αυτοίς· ου γαρ οίδασι τι ποιούσι» (NEUGR Betonung)

Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασι τί ποιοῦσι (Original Betonung)
=
„Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.“ (Lk 23,34 EU)
sagte Jesus am Kreuz.

dimitriosm
.
21780867
 
Könnte ein Mensch so nett sein, mir diese Sätze so rasch wie möglich zu übersetzen? Daaaannnnkkkkeeee!!! ;)

Ich will aufwachen und alles vergessen, was geschehen ist.
Warum geht es immer wieder los?
Ich habe euch schrecklich vermisst!
Hattet ihr es schön?
Mein Leben muss sich ändern. Ich weiß nur nicht wie.
Wenn ich Bilder von euch sehe, muss ich aus Liebe weinen.
Es reicht!


Vielen Dank im Vorhinein!!
21780557
Hallo Zozefinoula. Da ich weiss, wie wichtig Freunde für einem sein können, versuche ich für dich eine Uebersetzung zu liefern, obwohl ich selber erst am lernen bin. Es wird sicher verstanden werden. Ich habe meinem Können entsprechend die Sätze etwas abgeändert. Vielleicht erbarmt sich ja doch noch jemand, und verbessert wenn nötig oder übersetzt sogar. Liebe Grüsse

-Θα ‘θελα να ξυπνώ και όλα να ξεχνώ που είχε συμβει.

-Γιατί ξαναρχιζει πάντοτε? = Warum beginnt es immer wieder.
-Σας αποθύμησα (παρα) πολύ! = Ich habe euch (zu) sehr vermisst)
-Ήταν ωραία για σας. War es schön für euch? Είχατε καλό ? = hattet ihr es gut?
-Πρέπει να αλλάζω τη ζωή μου. = Ich muss mein Leben ändern.
-Άλλα δεν ξέρω πώς μπορώ να το κάνο. = Aber ich weiss nicht wie ich es machen kann.
-Αν κοιτάζω οι φωτογραφίες σας, πρέπει να κλαίω από αγάπη. = wenn ich eure Fotos anschaue, muss ich weinen aus Liebe.
-Es reicht! Αυτό φτάνει! Jetzt reicht es! = Ως εδώ και μη παρέκει!
21780613
@Zozefinoula
Noch ein Versuch

Θέλω να ξυπνήσω και να ξεχάσω όλα αυτά που συνέβησαν.
Γιατί αρχίζουν πάλι όλα ξανά ??
Μου λείπετε τελείως....
Ήταν όλα εντάξει ?? (ohne viel Sinn...)
H ζωή μου πρέπει να αλλάξει. Αλλά δεν ξέρω πως.
Όταν βλέπω φωτογραφίες από εσάς μου έρχεται να κλάψω από αγάπη.
Φθάνει !!!!

dimitriosm
.
PS wenn jemand diesen Text wirklich im Grunde versteht , soll mir erklaeren was damit
auf Deutsch gemeint ist !!!!
.

21780634
Ich bin davon ausgegangen, dass es einzelne Sätze sind, die ohne Zusammenhang zueinander stehen. Bin aber auch nicht ganz sicher. LG Petalouda
21780636
Vielen Dank für die Hilfe! Das waren unzusammenhängende Sätze! Sie haben nicht das Geringste miteinander zu tun!
  21780678
 
**gelöscht**
Administratorloewe128: ...auch Filme (und Auszüge daraus) unterliegen dem Urheberrecht.
21780538
@Lovley390774840
Endlich ein sehr richtiger Text auf Griechisch !!!!!!!
Ich ueberlasse die Uebersetzung an Fleissigere....
dimitriosm
.
21780635
;)
21780638
Hallo Lovely…
Bitte unbedingt Zweitmeinung abwarten, bevor du aufgrund meiner Uebersetzung irgendeine Handlung, und sei sie auch nur in Gedanken, folgen lässt!!!
Ich brauche Ablenkung und deshalb wagte ich mich an die Uebersetzung. Bei Fragezeichen bin ich mir gar nicht sicher. Trotzdem mein Versuch:

**gelöscht**

Freundliche Grüsse, Petalouda
Administratorloewe128: ...das oben genannte gilt natürlich auch für Übersetzungen.
  21780637
Ich danke dir trotzdem von ganzen herzen schon mal für deine Mühe ;) Es sind die Worte eines Mannes der stärker nicht Lieben kann .... ;)
21780639
Ja, vom Vater der Pelagia in Corelli´s Mandoline.

Es ist ein Zitat aus dem Film und ich muss mich mal erkundigen, ob das urheberrechtlich geschützt ist.
21780661
ohhhh Nane 666 das wusste ich nicht ....wenn es so ist !!!! grrrrrrr ich fand es als Zitat auf der Seite eines Freundes und fand nur ein paar Wörter auf Griechisch.....doch diese waren schön sehr schön !!! Sorry wenn !!!!
21780664
(at) Admins
Bitte in diesem Fall um Entschuldigung. Hatte keine Ahnung, dass dieser Text aus einem Film ist :-((
  21780683
Ach Petalouda, man kann doch nicht alles wissen :-)
Ich wollte mich auch an den Text machen und habe es dabei zufällig im internet als Zitat entdeckt.
Wegen dem server-Problem konnte ich es aber erst heute mittag schreiben.

lg
nane
21780684
oh man ;( sorry an alle hier !!!!!!! wollte das nicht !!! hoffe ihr seid mir nicht böse ,( trotzdem schönen Abend noch ..........
    21780687
 
Eines Tages wird man zugeben müssen,dass das,was wir als Wirklichkeit getauft haben,eine noch grössere Illusion ist als die Welt des Traumes!
21780528
 
Hier mein Schatz.Zwei Sprüche für Dich als Antwort auf deinen Spruch:Durch die Leidenschaft lebt der Mensch,durch die Vernunft existiert er bloß!....Die Zeit ist nur ein leerer Raum,dem Begebenheiten,Gedanken und Empfindungen erst Inhalt geben!Kuss
21780526
;-( niemand da der mir das übersetzen könnte
21780642
 
Seite:  1949     1947