Guten Tag Dimitriosm. Da ich beim Versuch zum Uebersetzen dasselbe wie Nane666 überlegt habe, danke ich dir für deine Erklärung zu dieser Uebersetzung. Habe aber trotzdem noch eine Frage. Kommt das "AΣ" vom Verb αφηνω, und wenn ja, ist es eine Abkürzung, für was genau ? Wäre dir dankbar für eine Erklärung dazu. Lg. Petalouda
.
sehr interessante und SEHR schwierige Frage (fuer mich) !!!!!!!!!!!!
ich versuche paar Sachen dazu zu schreiben !!
abschreibend von Fytrakis, Mpampiniotis, kleine Neugriechische
Grammatik vom Institut fuer Neugriechische Studien, TA RHMATA
von A. IORDANIDOU
"ας" ist Abkuerzung der Verbform άφες,
dass Imperativ des ALTGR Verbes αφίημι = lassen ist
(also αφήνω ist im Grunde richtig)
άφησε = άσε ist Imperativ Aorist 2. Person
"ας" ist μόριο (Partikel), das
Wunsch, Ansporn oder Zustimmung ausdrueckt…
zB
όποιος έχει αντίρρηση, ας μιλήσει ελεύθερα =
wer Einspruch hat soll sich frei ausdruecken
ας καθίσουμε λίγο να ξεκουρασθούμε =
Setzen wir uns um uns bisschen auszuspannen
ας βγουν τα αποτελέσματα και βλέπουμε =
warten wir auf die Ergebnisse und wir werden sehen…
ας έρθει και ο Πέτρος =
Petros kann auch mitkommen
ας γιατρευτεί το παιδί =
zuerst soll das Kind gesund werden
ας πάει κάποιος να τον ρωτήσει =
jemand soll hingehen um ihn zu fragen
ας γίνει και έτσι αφού το θέλεις =
sei es so, da du es willst
usw……………
Ich weiss nicht ob dir diese Erklaerung
weitergeholfen hat…
Viel Spass
Hallo Dimitriosm. Hab vielen Dank für deine Erklärung. Ich muss mich nun zuerst einmal in aller Ruhe damit beschäftigen. Und je nachdem frage ich dich weiter. Lg, Petalouda
Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασι τί ποιοῦσι (Original Betonung)
=
„Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.“ (Lk 23,34 EU)
sagte Jesus am Kreuz.