auf Deutsch
in english
auf Tschechisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Tschechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Tschechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Übersetzungsforum
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Farben
Wochentage + Monate
Farbschema classic
Tschechisch Lern- und Übersetzungsforum
Tschechisch Übersetzungsforum
Übersetzt wird auf freiwilliger Basis. Es besteht deshalb kein Anspruch auf Übersetzung.
Dakarek war fleißig und hat Lektionen
vertont
.
Bitte immer ???(?, ?) auswählen
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
382
380
Heidi ANdre
11.05.2007
Tschechische
Wörter
übersetzen
Ich
würde
dringend
die
Übersetzung
folgender
Bezeichnungen
benötigen
:
Mosaz
-
talin
.
Mosaz
ottavik
Duavéné
Hlavy
das
letzte
ist
sehr
undeutlich
geschrieben
,
es
könnte
auch
Dlavéné
Hlauy
heißen
.
Es
handelt
sich
bei
allen
um
Art
Kunstgegenstände
die
erworben
wurde
.
Die
deutsche
Bezeichnung
wäre
sehr
hilfreich
.
Danke
Heidi
18459437
Antworten ...
thomsen
.
.
➤
Namd,
Heidi
...
Mosaz
.
talíř
=
Mosazní
talíř =
Messingteller
Mosaz
.
oltářík
=
Mozasní
oltářík =
Messingaltar
Dřevěné
hlavy
=
Holzköpfe
Grußi
-
der
Thomas
PS
:
Das
Letzte
kann
ich
mir
nich
anders
vorstelln
,
als
dasses
"
Dřevěné
"
heißt
.
18460151
Antworten ...
thomas
➤
➤
re:
Namd
,
Heidi
...
Ich
danke
dir
für
die
Übersetzungen
!
Sag
das
letzte
mit
den
Holzköpfen
kann
nichts
anderes
sein
?
Holzengerl
?
oder
so
etwas
in
der
Richtung
!
Liebe
Grüße
von
Heidi
18471089
Antworten ...
thomsen
.
.
➤
➤
➤
Ups
...
hast
ja
noch
wat
jeschrieben
,
Heidi
...
Nee
du
...
ich
bin
mir
fast
sicher
,
dass
das
Köpfe
sin
.
Zurückgrüße
-
vom
Thomas
18476225
Antworten ...
thomsen
.
.
➤
➤
Re:
Namd
,
Heidi
...
Mosaz
.
talíř
=
Mosazní
talíř =
Messingteller
Mosaz
.
oltářík
=
Mosazní
oltářík =
Messingaltar
Dřevěné
hlavy
=
Holzköpfe
Grußi
-
der
Thomas
PS
:
Das
Letzte
kann
ich
mir
nich
anders
vorstelln
,
als
dasses
"
Dřevěné
"
heißt
.
18476227
Antworten ...
user_58665
CS
10.05.2007
Bitte
in
tschechisch
übersetzen
!
Wenn
du
bei
mir
bist
,
halt
ich
dich
ganz
fest
und
lass
dich
nie
wieder
los
!
Ich
bin
total
aufgeregt
und
konnte
die
letzten
Nächte
kaum
schlafen
.
Mein
Appetit
ist
auch
verschwunden
,
bin
total
fertig
und
steh
kurz
vor
einem
Herzinfarkt
!
Kurz
gesagt
ich
bin
verliebt
in
dich
!!!
18458406
Antworten ...
user_43622
.
EN
DE
SK
SP
PL
.
.
.
➤
Re:
Bitte
...
"
Jak
budeš
u
mně
,
pevně
se
tě
chytnu
a
už
tě
nikdy
nedám
!
Jsem
úplně
rozhozený
a
nemohl
jsem
poslední
noci
ani
spát
.
Nemám
ani
na
nic
chuť
,
jsem
úplně
hotový
a
stojím
na
hranici
infarktu
!
Krátce
řečeno
jsem
do
tebe
zamilovaný
!!!"
VLG
, ..::
David
::..
18458691
Antworten ...
user_58665
CS
➤
➤
Re:
Bitte
...
Danke
David
finds
klasse
das
es
euch
gibt
!!!
18459292
Antworten ...
user_58821
10.05.2007
Kann
mal
jemand
drüberschauen
?
Hallo
,
liebes
Forum
!
Habe
mir
auch
mal
etwas
zusammengebastelt
!
;-)
Kann
mal
jemand
drüberschauen
und
ggf
.
korrigieren
?
Danke
!
Nyní
máš
hodně
práce
a
stres
?
Příští
týden
pojedeme
opět
na
čtyři
dny
do
Čech
!
Budeme
asi
osm
až
deset
motocyklisty
!
Jsi
už
také
byla
v
Českých
Budějovicích
a
v
Českém
Krumlově
?
Jsme
už
tam
byli
a
nám
se
moc
líbilo
.
18457356
Antworten ...
user_43622
.
EN
DE
SK
SP
PL
.
.
.
➤
Re:
Kann
mal
jemand
...
Hallo
Martl
,
wow
,
sehr
gut
muss
ich
sagen
!
Bis
auf
die
Wortreihenfolge
stimmt
'
s
fast
perfekt
!
Da
die
korrigierte
Version
:
"
Máš
nyní
hodně
práce
a
stresu
?
Příští
týden
pojedeme
opět
na
čtyři
dny
do
Čech
!
Budeme
asi
osm
až
deset
motocyklistů
!
Také
už
jsi
byla
v
Českých
Budějovicích
a
v
Českém
Krumlově
?
Už
jsme
tam
byli
a
moc
se
nám
to
líbilo
."
Schönen
Motorbike
-
Ausflug
,
VLG
, ..::
David
::..
18458682
Antworten ...
user_58821
➤
➤
Re:
Kann
mal
jemand
...
Děkuji
srdečně
!
;-)
18458902
Antworten ...
marcel
10.05.2007
übersetzung
cz
-
deutsch
bitte
um
eure
hilfe
:-)
besser
um
eine
übersetzung
ins
deutsche
:-)
Druhý
německý
závod
&
#8220
;
naší
&
#8221
;
žluté
Hondy
Jednalo
se
o
1
.
Volkswagen
ADMV
Rallye
Stollberger
Land
,
která
se
jela
29
.
dubna
jako
součást
německého
šampionátu
Rallye
200
.
Trať
měla
celkem
85
,
3
km
z
toho
4
RZ
o
délce
dohromady
32
,3 km&
#8230
;
95
%
povrchu
byl
asfalt
.
Posádce
exBöRT
žluté
Hondy
Civic
VTi
Marcel
Arnold
-
Jean
Ihlefeldt
se
ze
40ti
zúčastněných
posádek
podařilo
dojet
na
5
.
místě
absolutně
a
vyhrát
třídu
N2
i
N
,
když
rychlejší
byli
pouze
jezdci
s
vozy
blížícími
se
povoleným
úpravám
skupiny
A
, s
objemem
motoru
do
2
litrů
a
pohonem
všech
čtyř
kol
.
Vítězem
rally
se
stala
posádka
Guido
Horn
-
Norbert
Höhmann
s
vozem
Ford
Sierra
Cosworth
.
18456848
Antworten ...
thomsen
.
.
➤
Moin,
Marcel
...
"
Das
zweite
deutsche
Rennen
&
raquo
;
unseres
&
laquo
;
gelben
Hondas
Es
handelte
sich
um
die
1
.
Volkswagen
ADMV
Rallye
Stollberger
Land
, die
am
29
.
April
als
Bestandteil
der
deutschen
Rallye
-
200
-
Meisterschaft
fuhr
.
Die
Strecke
hatte
insgesamt
85
,
3
km
,
davon
4
SRs
über
eine
Länge
von
zusammen
32
,3 km&
#8230
;
95
%
der
Oberfläche
waren
Asphalt
.
Der
exBöRT
-
Besatzung
des
gelben
Honda
Civic
VTi
Marcel
Arnold
-
Jean
Ihlefeldt
gelang
es
,
unter
den
40
teilnehmenden
Besatzungen
auf
den
5
.
Platz
absolut
zu
gelangen
und
die
Klasse
N2
sowie
N
zu
gewinnen
,
denn
schneller
waren
nur
die
Fahrer
mit
den
sich
den
genehmigten
Ausstattungen
der
Gruppe
A
nähernden
Wagen
, mit
einem
Hubraum
bis
2
Liter
und
Allradantrieb
.
Sieger
der
Rallye
wurde
die
Besatzung
Guido
Horn
-
Norbert
Höhmann
mit
dem
Wagen
Ford
Sierra
Cosworth
."
Grußi
-
Thomas
18457296
Antworten ...
cayne
09.05.2007
namen
übersetzen
?
hallo
leute
,
ich
würde
gerne
wissen
was
mein
nachname
auf
tschechisch
bedeutet
ich
heisse
"
Brodnicek
"
und
ich würde
auch
gerne wissen
ob
man
herausbekommt
von
wo
aus
tschechien
der
name
stammt
..
danke
!!
18455988
Antworten ...
thomsen
.
.
➤
Namd,
cayne
...
Also
was
DU
rauskriegen
willst
,
is
mit
den
wenigen
Angaben
,
die
du
lieferst
,
wohl
NICH
zu
ermitteln
.
Ich
kann
allenfalls
vermuten
,
dass
Brodníček
(
is
ne
Verkleinerungsform
von
"
Brodník
") von "
brod
" = "
Furt
"
kommt
bzw
. von
einem
der
zahlreichen
Orte
in
den
Böhmischen
Ländern
namens
"
Brod
",
die
im
Deutschen
idR
ebenfalls
"Brod"
heißen
.
Und
aufgrund
dessen
wäre
meine
weitere
Vermutung
die
Übersetzung
mit
"
Kleinfürtner
"
bzw
. "
Kleinfurtner
".
Grußi
-
Thomas
18456125
Antworten ...
Nickelbär
09.05.2007
vecirek
Hallo
,
könnte
vielleicht
jemand
so
lieb
sein
und
mir
das
ins
Tschechische
übersetzen
.
Hallo
liebe
Freunde
.
die
Nacht
war
kühl
, die Nacht war
feucht
,
sowohl
außen
als
auch
von
innen
.
Aber
es
war
wieder
eine
große
Freude
für
mich
,
mit
Euch
am
Lagerfeuer
zusammenzusitzen
.
Sorgen
,
Ärger
und
Stress
waren
weit
, weit
weg
.
Leider
war
die
Nacht
auch
viel
zu
kurz
.
Wir
haben
noch
so
viele
Lieder
nicht
gesungen
.
Wenn
es
bei
Euch
geht
,
könnte
ich
Euch
am
1
.
oder
am
8
.
Juni
besuchen
.
18454754
Antworten ...
user_43622
.
EN
DE
SK
SP
PL
.
.
.
➤
Re:
vecirek
Hi
Nickelbär
:
"
Ahoj
,
milí
přátelé
,
noc
byla
chladná
, noc byla
vlhká
,
jak
venku
tak
i
zevnitř
.
Ale
byla
to
pro
mě
opět
velká
radost
,
posedět
si
s
Vámi
u
táboráku
.
Strasti
,
zlosti
a
stres
byly
daleko
, daleko
pryč
.
Bohužel
byla
ta
noc
i
příliš
krátká
.
Nezazpívali
jsme
si
ještě
tolik
písniček
.
Pokud
Vám
to
pasuje
,
mohl
bych
Vás
navštívit
1
.
a
8
.
června
."
VLG
, ..::
David
::..
18458665
Antworten ...
Nickelbär
➤
➤
Re:
vecirek
Hallo
David
,
ich
grüße
Dich
und
danke
Dir
wieder
einmal
für
Deine
Übersetzungshilfe
.
Mej
se
dobree
Nickelbär
'>
Nickelbär
18462818
Antworten ...
Derrell
08.05.2007
Muttertag
Dobry
den
!
:
o
)
Kann
vielleicht
jemand
bitte
diesen
Text
übersetzen
?
Will
gern
einen
Begleitbrief
für
das
Muttertagsgeschenk
machen
.
Dekuji
a
tak
pozdeji
Derrell
'>
Derrell
'>
Derrell
'>
Derrell
------------------------
Liebe
paní
XY
Am
13
.
Mai
ist
bei
uns
in
der
Schweiz
Muttertag
und
an
diesem
Tag
sollte
man
sich
bei
seiner
Mutter
erkenntlich
zeigen
.
Obwohl
Sie
nicht
meine
Mutter
sind
möchte
ich
mich
dennoch
bei
Ihnen
für
Ihre
warmherzige
Art
und
ihre
Gastfreundschaft
bedanken
.
Als
ich
bei
Ihnen
zu
hause
war
,
haben
Sie
sich
wie
eine
Mutter
um
mein
Wohl
gekümmert
und
stets
geschaut
,
dass
es
mir
gut
geht
und
ich
mich
wohl
fühle
.
Vorallem
aber
danke
dafür
,
dass
Sie
eine
derart
wohlerzogene
und
gutherzige
Tochter
ihr
eigen
nennen
dürfen
,
mit
der
ich
so
gut
befreundet
sein
darf
.
Ihre
Kinder
können
wirklich
stolz
sein
auf
ihre
Mutter
.
Freundlichste
Grüsse
"
18452177
Antworten ...
user_43622
.
EN
DE
SK
SP
PL
.
.
.
➤
Re:
Muttertag
Hallo
Derell
:
"
Milá
paní
XY
!
Dne
13
.
května
je
u
nás
ve
Švýcarsku
Den
matek
a
v
tento
den
by
člověk
měl
dát
najevo
poděkování
své
mamince
.
Přestože
nejste
moje
maminka
,
chtěl
bych
Vám
stejně
hezky
poděkovat
za
Vaši
dobrosrdečnost
a
pohostinnost
.
Když
jsem
byl
u
Vás
doma
,
starala
jste
se
jakoby
moje
maminka
o
moje
dobro
a
stále
jste se
snažila
,
aby
se
mi
dařilo
dobře
a
abych
se dobře
cítil
.
Především
ale
díky
za
to
,
že
máte
za
svou
tak
dobře
vychovanou
a
dobrosrdečnou
dceru
,
se
kterou
mohu
být
tak dobře
spřátelený
.
Vaše
děti
mohou
být
na
svou
maminku
opravdu
pyšné
.
S
přátelskými
pozdravy
, ..."
Gegen
3
Punkte
gehört
dann
deinen
Namen
angebenn
.
Viele
liebe
Grüße
, ..::
David
::..
18458648
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ý
Č
Ď
Ě
Ň
Ř
Š
Ť
Ů
Ž
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ý
č
ď
ě
ň
ř
š
ť
ů
ž
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X