Ich bräuchte dringend schnell die Übersetzung für das Deutsche "Nichts vergesssen?", zum Beispiel, wenn man aus einem Laden rausgeht und jemand fragt: nichts vergessen?
Einen Link finde ich nicht, aber vielleich hilft Dir das:
Vokale in betonten Silben:
betonte Silben können entweder offen oder geschlossen ausgesprochen werden:
a, à (a) = in tonischen Silben ist das a immer offen. Es kann einen Akzent (Gravis) tragen oder auch nichtBsp.: clar, mà, italià
Das e kann offen oder geschlossen sein, es kann einen Akzent (Akut oder Gravis) tragen oder nicht.
e,é = (e) Geschlossenes e wie in Erika, Edikt. Bsp: entén, festa
e, è = (E) Offenes e wie in fällen. Bsp.: vostè
i, í, ï = (i) Das i ist immer geschlossen und kann einen Akzent (Akut) tragen, Bsp.: línea, vi
Wenn das i zwar betont ist, aber - gegen die Akzentregeln - keinen graphischen Akzent trägt und wenn dieses i bei einem Vokal steht, mit dem es keinen Diphtong bildet, trägt es ein Trema. Bsp.: veí => veïns (Nachbarn)
Das o kann offen oder geschlossen sein, einen akzent tragen (Akut oder Gravis) oder nicht.
o, ó = (o) geschlossenes o wie in Hose. Bsp.: sóc, catorze
o, ò = (O) Offenes o wie in Ort. Bsp.: transport, lògica
u, ù, ü = (u) das u ist immer geschlossen und kann einen Akzent (Akut) tragen. Bsp.: número, denunciar.
Wie das i kann es ein Trema tragen: Ü (siehe dort). nach einem q muß das u ein Trema tragen, wenn es ausgesprochen werden soll.
Vokale in unbetonten Silben:
Im Zentralkatalanischen gibt es nur drei unbetonte Vokale: (i), (u), (A)
- (i) bleibt unverändert
- (o) und (O) werden zu (u)
Bsp.: o in cotxe, = (o), aber in cotxet, = (u)
gos (Hund): o = (o) aner gossos: (Hunde): erstes o 0(o) weil betont, zweites o = (u) weil unbetont
- (u) bleibt unverändert
(Aussprache des u in nul und in nul·litat gleich)
- (e), (E) und (a) werden zu (A)
So, Fortsetzung (Diphtonge, Konsonanten, Akzente)folgt, muß wieder arbeiten...
Alle Konsonanten werden ausgesprochen, mit Ausnahme der Endkonsonanten nach einem n, des End-r und des h, das stets stumm bleibt (ausnahme Ortsbezeichnungen, z.B. Sahara)
Bsp.: vent (bén), rimar (rimá), hac (ak), blanc (blaŋ)
Im Endlaut werden die stimmhaften Konsonanten stimmlos: (b) > (p), (g) > (k), (d) > (t)
b, v, w (in einigen Fremdwörtern) werden gleich ausgesprochen (b).
Bsp.: van, Barcelona, veure, watt. Zwischen zwei Vokalen werden sie aber zu einem leicht stimmhaften, bilabialen Reibelaut.
c (vor e, i), s, ss (zwischen zwei Vokalen), ç (vor a, o, u) = (s)
Bsp: cera, sa, rossa, Barça
s (zwischen zwei Vokalen), z = (z) wie im deutschen Rose
c 8vor a, o, u), k (in einigen Fremdwörtern), qu (vor e, i) = k (wie im deutschen Kilo).
bsp.: com, casa, kamikaze, que, qui
d = (d) Zwischen zwei Vokalen und in Verbindung mit einigen Konsonanten wird es aber zu einem leicht stimmhaften Reibelaut.
Bsp.: dent, Aladí
f = 'f' im Deutschen (francès, frase)
g (vor e, i) und j (vor a, o, u) = (¥) wie in Genie
g (vor a, o, u oder Konsonant und asl gue, gui) = 'g' im Deutschen.
Bsp.: galta, guix.
Zwischen zwei Vokalen und in Verbindung mit einigen Konsonanten wird es aber zu einem leicht stimmhaften Reibelaut.
h bleibt stumm
l = 'l' im deutschen. Das Doppel - l schreibt man l·l, ausgesprochen wie ein leicht verzögertes deutsches Doppel-l. Bsp.: il·lús.
Achtung! Nicht zu verwechseln mit:
ll, der Verschmelzung von 'l+j' (llum) Das 'l' tiefer im Rachen, als im Spanischen.
m, n, und p klingen wie im Deutschen
ny = (ñ) klingt wie das gn in 'Bologna (senyor, Catalunya)
r wird als einfacher Zitterlaut ausgesprochen (aram taronja). Steht es jedoch am Wortanfang oder in Vrbindung mit einigen Konsonanten, wird es zum rollenden Zungenspitzen-r (refugi, record), das genauso ausgesprochen wird, wie:
rr: rollendes Zungenspitzen-r mit mehrmaligem Zungenschlag (terra, ferro)
t = deutsches 't'
w nur in Fremdwörtern als deutsches 'W' oder konsonantisches 'u', je nach Region (water,Wilfredo)
x, xc = ks klingt wie im Deutschen (extraordinari, excel·lent)
x, ix , weiches deutsches sch (xocolata, guix, caixa)
Verschlußreibelaute:
ts 0 (ts) , ähnlich dem Deutschen (pots, tsar)
tz = (dz), ähnlich dem deutschen Katze (Bsp.: atzar)
tx, ig = (tsch), wie in 'Tschechen'. Bsp.: cotxe. puig, boig
tg, tj = (dsch), ähnlich wie in Job (metge, mitja)
Mein Lieblingsname ist "Ferran", was aber auch daran liegt, dass ich ihn mit einem sehr, sehr lieben Menschen verbinde.
Ansonsten fallen mir ein:
Jordi
Ignasi (na ja...)
Pau (find ich auch ganz hübsch)
Josep
Andreu
Jaume
Joan (war mein Mitbewohner, Kosename "Nitus", was üblich zu sein scheint.)
Josuè
Martí
Pere
Antoni
Lluc
Xavier, Kurzform Xavi
ok dann poste ich keinen text, aber kann sich bitte mal eine rdie mühe amchen und den text zu wumpscut - your last salute suchen udn den mal übersetzen, und dann mal bitte hie rposten das e rihn übersetzt aht udn mir dann mal per mail shcciken?? danke