Hallo Leute,
ich bin 18 Jahre alt und wohne in Spanien (spreche aber kein Catalan, sondern "nur" Castellano). Kann mir bitte jemand so schnell wie moeglich folgenden Satz uebersetzen:
"Die Sprache, die die ganze Welt versteht."
Es ist sehr, sehr dringend, denn ich brauche es bis spaetestens Sonntag fuer ein Kunstprojekt; eine Installation fuer eine Ausstellung zum Thema "Sprachen und Kommunikation". Vielen, vielen Dank schon mal im Voraus!
Eure Arielle
das wäre die genaueste übersetzung, wobei mar_azul eine idiomatisch sinnvolle variante angebracht hat. die lautet sinngemäß aber eher "Eine Sprache,die man überall versteht"
hallo! ich habe ein Problem! Kann mir jemand sagen was "Good health and wealth to you, mate!" (auf Deutsch in etwa: "Ich wünsche dir eine gute Gesundheit und Wohlstand, Kumpel") auf katalanisch heißt? wäre super!
recht herzlichen Dank für die sofortige Hilfe. Da kann ich das Schild ja jetzt drucken lassen.
Ich bin mit meiner Familie oft bei einem Freund in Denia/Alicante zu Besuch. Denia gehört zwar nicht zur Provinz Valencia, sondern zu Alicante. Dort wird doch aber auch Katalanisch bzw. Valencianisch gesprochen, oder?
Eine andere Frage am Rande, die mir noch keiner beantworten konnte: Im Spanischen sagt man ja, wenn man sich etwas lockerer und nicht ganz so steif verabschieden will (z.B. an der Kasse im Geschäft u.a.) einfach "hasta luego". In Denia verstehe ich, wenn sich die Einheimischen untereinander verabschieden, immer nur ein "alogo" bzw. ein "hasta logo". Wird das so geschrieben und auch ausgesprochen oder täuschen mich da meine Ohren.
Nochmals lieben Dank für die Hilfe und einen schönen Abend noch :-)
Hi, grüße aus Düsseldorf, freu mich zu finden so ein forum, ich werde ofter euch besuchen. ich hore jetzt in der www.rac1.net wie der RCD Espanyol de Barcelona spielt der final von der Spanische Pokal. Forc,a Espanyol!!!
gern geschehen...
zu frage eins: denia ist in der tat die südliche grenze des katalansichen sprachraumes
zu frage zwei: was, die leute da sagen, kann ich dir nicht beantworten. die katalanische verabschiedung, die "hasta luego" entspräche, ist: "fins després"
vielleicht sagen sie "Adéu" oder "Adéu siau", was in etwa dem franz. "Adieu" entspricht
am besten, du fragst einfach mal direkt und schreibst mir dann, was die sagen, bin ja doch neugierig.
Hallo zusammen,
ich soll im Sommer einem Freund an der Costa Blanca ein Schild drucken lassen, ähnlich denen, die man hier beim Schuster bekommt: "Keine Werbung einwerfen!", da dort der Briefkasten immer überquillt mit Reklame.
Da man dort katalanisch spricht meine Bitte: Wie heißt das auf Katalanisch bzw. Spanisch?
Vielen Dank für die Hilfe
hallo ihr lieben! ich brauche dringend hilfe bei der übersetzung für eine email. sie ist für einen guten freund und ich würde sie gerne in seiner muttersprache senden. vielleicht kann mir jemand helfen? das wäre super und ich sehr dankbar!
Hallo,
So jung kommen wir nicht mehr zusammen… Leider liegen nicht nur geografische, sondern auch sprachliche Grenzen zwischen uns.
Ich bin sehr froh dich in Helsinki kennengelernt zu haben. Du bist mir in dieser kurzen Zeit sehr an mein Herz gewachsen, weil du mir in der Fremde einen Halt geben konntest. Du warst so etwas wie eine „chaotische“ Festung. Ein Gleichgesinnter. Ich denke oft darüber nach, wie es dir wohl ergehen mag. Und manchmal finde ich es schade nicht sagen zu können: „Hey, gehen wir heute abend in den Tarvastia Club“.
Ich weiß das du dieses surrealistische Kapitel aus diversen Gründen für dich abgehakt hast und froh bist wieder daheim zu sein. Für diese Erinnerungen wollte ich Dir trotzdem einfach mal danken!
Ich hoffe du findest das im Leben was du suchst! Du hast es dir verdient.
Mai més ens veurem tan joves com ara (dita alemanya). Malauradament ara estem molt lluny l’un de l’altre no solament geogràficament, si no també lingüísticament.
Estic molt contenta de haver-te conegut a Hèlsinki. Diria que en aquest curt temps que vàrem viure junts has esdevingut una persona que tinc molt a prop, perquè en l’estranger m’has pogut donar orientació i equilibri. Vares ésser per a mi com una ciutadella caòtica.
Un germà d’esperit. Molts cops penso i repenso sobre com estaràs ara. I molts cops em dol no poder dir simplement : “Deixa’ns anar al Tarvastia-Club. »
Ja sé que aquest capítol surrealistic l’has acabat per raons diferents i estàs content de ser a casa de nou. De totes formes he volgut donar-te es gràcies per aquests records bonics.
Espero que trobis en ta vida el que cerques. T’ho mereixes.