pauker.at

Arabisch Lern- und Übersetzungsforum

Arabisch

Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.

Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. ‏الحمد لله‎ ;-)
neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 885    883 
könnte mir jemand den name GANI auf arabisch schreiben danke
19680239 Antworten ...
Ich habe es in mein Übersetzungsprogramm eingegeben und das Resultat sieht so aus

غاني

Leider kann ich nicht garantieren das es richtig ist, wie gesagt ich habe es nur in ein Programm eingegeben. Es würde mich freuen wenn es richtig ist, denn dann hätte ich auch endlich einmal helfen können, aber es ist besser einer der Experten schaut nochmal. lg
19682611 Antworten ...
Ja, hätte ich vielleicht auch so geschrieben. Das Problem ist: Die arabische Sprache hat keine "G". Was yaraleen gefunden hat, würde man "Ghânî" transkribieren, das wird dann so ausgesprochen wie im Deutschen "Rahni".

Eine Alternative wäre noch جاني — das spricht man zumindest in Ägypten als "Gani" aus. Anderswo wird der erste Laut als "Dsch" gesprochen, auch im Hocharabischen.

Also ein fürs Arabische eher ungeeigneter Name.

Gruß,
- André
19683185 Antworten ...
 
Kann mir jemand das hier übersetzen. Shukran in voraus.

"je vous souhaite un 3id tout en fleurs, plein de bonheur et de douceur. Inshallah Syem ma9boul w 3id mabrouk w sinin deyma."

Liebe Grüße an Euch alle.
19674430 Antworten ...
= ich wünsche euch ein "blumiges" fest, voll freude und zärtlichkeit. ich hoffe (syem wiess ich nicht, ich vermute vllt "ayem" = tage) wertvolle tage (?) und frohes fest und noch viele jahre (?)

bitte um korrektur / ergänzung, wer es kann, danke
19675335 Antworten ...
Cristina hat das meiste schon übersetzt, der arabische Satz heisst im Ganzen:

Hoffentlich wird euer Fasten (von Gott) angenommen und ein Frohes Fest und beständige Jahre (singemäss: "und dass das auch on den nächsten jahren so sein möge")

LG, Ziyad
19675822 Antworten ...
vielen dank für deine ergänzugen ziyad, daraus lernt mal... w layla sa3ida la elak
19681064 Antworten ...
Danke Euch beiden sehr….

Schönen Tag und Liebe Grüße

Venus
19682583 Antworten ...
 
Kann mir jemand sagen, was "Gute Besserung" auf arabisch-libanesisch heißt???
Oder etwas, was man üblicherweise im Libanon benutzt, um jemandem gute Besserung zu wünschen???
Ist DRINGEND!!!!
19671841 Antworten ...
für ein mann sagen wir salemtak oder salemet albak und für eine frau salemtek oder salemet albek
19671891 Antworten ...
Vielen lieben Dank!!!
19671901 Antworten ...
 
m - w

3idek mabrouk w kol 3am winti b 5ir
19671293 Antworten ...
= frohes fest und alles gute (sinngemäß)
19671332 Antworten ...
 
Näherin gesucht.
Reparatur und Anfertigung von Damenbekleidung Größe 38/40 (bei Bedarf nach Muster)
Angemessene Bezahlung. Wenn Sie keine eigene Nähmaschine besitzen, kann ich Ihnen eine leihen.
Sie erreichen mich unter xxxxxxx. Wenn Sie kein Holländisch oder Englisch sprechen, lassen Sie bitte jemand anderen anrufen
19670696 Antworten ...
hi, ich kann deinen text leider nicht übersetzen, mir ist es zu schwer, aber eine verständigungsfrage vorab: brauchst du den text auf arabisch, englisch oder holländisch? wenn arabisch, welchen dialekt?
19671336 Antworten ...
arabisch in hollandischen dialekt;-)
19671712 Antworten ...
dat valt niet mee :-)))
19671823 Antworten ...
 
ich hab da mal eine frage an die, die arabisch können.
Könnte mir jemand folgendes übersetzten:
kul 3am wa antum bi 5er inshallah. tin3ad 3alaykun. diro belkun 3ala 7alkun.
salamat

wär echt super lieb :)
19670465 Antworten ...
hi, es sind glückwünsche zum 3id, und zum schluß "paßt auf euch auf, grüße"... sehr lieb formuliert

lg, cristina
19671283 Antworten ...
Wie Cristina schon gesagt hat, sind es Glückwünsche zum Eid, im Detail bedeutet die Nachricht:

möge es euch auch im nächsten (wortwörtlich: jedes) jahr gut gehen, so gott will. Dies soll sich für euch widerholen, Passt auf euch auf.

LG, Ziyad
19675833 Antworten ...
 
Buon giorno :-)
kann mir einer von euch diesen Text übersetzen?

1. Du bist mein Ein und Alles!Ich liebe Dich so sehr,und werde Dich niemals hergeben!!
2.Ich kann es kaum noch abwarten bis Du mich endlich in deine starken arme nimmst und ich dich Küsse darf!

Hoffendlich ist der 2 Text nicht zu schwer oder zu anstössig! Wer kann da helfen? Echt, lieb wen es jemand übersetzen könnte:-) Grazie!!!
19669433 Antworten ...
1. inta kelshi bi hayati, ana ktir ktir ba7ebbak w ma ra7 astgna 3anak abadan sho ma sar
2. ana ma fiye ontor w ana badde enak tkhodni bi idak el (starke = 2awe?) w badde erja boussak

Ein muttersprachler soll sich auf jeden fall den zweiten satz anschauen bevor du ihm die sms schickst :-)

p.s. dai coraggio che manca poco :-))
19671297 Antworten ...
GRAZIE!!!!!!

6 giorni!!!! E mio caro e finalmente qui!!! mi manca, un mondo!!!!!

Un baccio a te!!!!
19671960 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken