Ich habe es in mein Übersetzungsprogramm eingegeben und das Resultat sieht so aus
غاني
Leider kann ich nicht garantieren das es richtig ist, wie gesagt ich habe es nur in ein Programm eingegeben. Es würde mich freuen wenn es richtig ist, denn dann hätte ich auch endlich einmal helfen können, aber es ist besser einer der Experten schaut nochmal. lg
Ja, hätte ich vielleicht auch so geschrieben. Das Problem ist: Die arabische Sprache hat keine "G". Was yaraleen gefunden hat, würde man "Ghânî" transkribieren, das wird dann so ausgesprochen wie im Deutschen "Rahni".
Eine Alternative wäre noch جاني — das spricht man zumindest in Ägypten als "Gani" aus. Anderswo wird der erste Laut als "Dsch" gesprochen, auch im Hocharabischen.
= ich wünsche euch ein "blumiges" fest, voll freude und zärtlichkeit. ich hoffe (syem wiess ich nicht, ich vermute vllt "ayem" = tage) wertvolle tage (?) und frohes fest und noch viele jahre (?)
bitte um korrektur / ergänzung, wer es kann, danke
Cristina hat das meiste schon übersetzt, der arabische Satz heisst im Ganzen:
Hoffentlich wird euer Fasten (von Gott) angenommen und ein Frohes Fest und beständige Jahre (singemäss: "und dass das auch on den nächsten jahren so sein möge")
Kann mir jemand sagen, was "Gute Besserung" auf arabisch-libanesisch heißt???
Oder etwas, was man üblicherweise im Libanon benutzt, um jemandem gute Besserung zu wünschen???
Ist DRINGEND!!!!
Näherin gesucht.
Reparatur und Anfertigung von Damenbekleidung Größe 38/40 (bei Bedarf nach Muster)
Angemessene Bezahlung. Wenn Sie keine eigene Nähmaschine besitzen, kann ich Ihnen eine leihen.
Sie erreichen mich unter xxxxxxx. Wenn Sie kein Holländisch oder Englisch sprechen, lassen Sie bitte jemand anderen anrufen
hi, ich kann deinen text leider nicht übersetzen, mir ist es zu schwer, aber eine verständigungsfrage vorab: brauchst du den text auf arabisch, englisch oder holländisch? wenn arabisch, welchen dialekt?
ich hab da mal eine frage an die, die arabisch können.
Könnte mir jemand folgendes übersetzten:
kul 3am wa antum bi 5er inshallah. tin3ad 3alaykun. diro belkun 3ala 7alkun.
salamat
Buon giorno :-)
kann mir einer von euch diesen Text übersetzen?
1. Du bist mein Ein und Alles!Ich liebe Dich so sehr,und werde Dich niemals hergeben!!
2.Ich kann es kaum noch abwarten bis Du mich endlich in deine starken arme nimmst und ich dich Küsse darf!
Hoffendlich ist der 2 Text nicht zu schwer oder zu anstössig! Wer kann da helfen? Echt, lieb wen es jemand übersetzen könnte:-) Grazie!!!
1. inta kelshi bi hayati, ana ktir ktir ba7ebbak w ma ra7 astgna 3anak abadan sho ma sar
2. ana ma fiye ontor w ana badde enak tkhodni bi idak el (starke = 2awe?) w badde erja boussak
Ein muttersprachler soll sich auf jeden fall den zweiten satz anschauen bevor du ihm die sms schickst :-)