= ich wünsche euch ein "blumiges" fest, voll freude und zärtlichkeit. ich hoffe (syem wiess ich nicht, ich vermute vllt "ayem" = tage) wertvolle tage (?) und frohes fest und noch viele jahre (?)
bitte um korrektur / ergänzung, wer es kann, danke
Cristina hat das meiste schon übersetzt, der arabische Satz heisst im Ganzen:
Hoffentlich wird euer Fasten (von Gott) angenommen und ein Frohes Fest und beständige Jahre (singemäss: "und dass das auch on den nächsten jahren so sein möge")