Arabisch

Kann mir jemand das hier übersetzen. Shukran in voraus.

"je vous souhaite un 3id tout en fleurs, plein de bonheur et de douceur. Inshallah Syem ma9boul w 3id mabrouk w sinin deyma."

Liebe Grüße an Euch alle.

zur Forumseite
= ich wünsche euch ein "blumiges" fest, voll freude und zärtlichkeit. ich hoffe (syem wiess ich nicht, ich vermute vllt "ayem" = tage) wertvolle tage (?) und frohes fest und noch viele jahre (?)

bitte um korrektur / ergänzung, wer es kann, danke

zur Forumseite
Cristina hat das meiste schon übersetzt, der arabische Satz heisst im Ganzen:

Hoffentlich wird euer Fasten (von Gott) angenommen und ein Frohes Fest und beständige Jahre (singemäss: "und dass das auch on den nächsten jahren so sein möge")

LG, Ziyad

zur Forumseite
vielen dank für deine ergänzugen ziyad, daraus lernt mal... w layla sa3ida la elak

zur Forumseite
Danke Euch beiden sehr….

Schönen Tag und Liebe Grüße

Venus

zur Forumseite