Kann BITTE jemand das übersetzen, und mir Email senden !! DANKE !!!
"Ich wünsche dir von Herzen alles Liebe der Welt, und das deine Wünsche in Erfüllung gehn!!!Ich werde Dich NIE vergessen, weil du für kurze Zeit 1.Teil von meinens Leben war´s !! Bitte behandelte deine neue Liebe besser, als mich. Und macht nicht die gleichen Fehler, wie bei mir !!!! In Freundschaft"
hi kathrin, dein text ist soo schön, wallah... ich hoffe, dass Grosserzwerg es für dich übersetzt, weil sie es viel besser kann als ich.. falls sie nicht kann, versuche ich es morgen, ok?
betmanelak men kel albe kel el mnih wel hob behal dene, w eno kel ahlemak yethaao. be oomre ma rah ensek, la anak kenet be fatra asire men oomre jezee men hayete. eza betrid aamel hobak el jdid ahsan minne w ma teghlat zet el aghlat elle ghleta mae. In freundschaft kann ich leider nicht übersetzen... lg
hallo kann mir das jemand vielleicht übersetzen?das wär echt lieb...
"es ist das passiert was ich nicht wollte...
ich weiss nicht wie ich mich verhalten soll und deshalb sollte ich es dir sagen bevor es zu spät ist.
jeder moment den mit dir verbringen darf ist total schön und ich hätte niemals gedacht dass das passieren würde aber ich habe mich echt in dich verliebt...
ich kann nur noch an dich denken und ich hab wirklich angst das ich unglücklich werde...
das solltest du wissen,ich denke es ist besser wenn ich es dir sage damit du mich und mein verhalten verstehen kannst."
ich weiss es ist ein bisschen viel aber ich glaube es kommt besser wenn ich es ihm auf arabisch schreibe,vielleicht merkt er dann das es mir wirklich wichtig ist?!
jau, es ist tatsächlich ein bisschen lang :-) wenn Grosserzwerg nicht schneller ist, werde ich morgen versuchen, ok? libanesisch aber, oder welchen dialekt brauchst du?
ahlan ya lilian.. es ist bei dir nicht nur der anschein, 3an jad :-) ich werde es demnächst probieren, du kannst eventuell drüber schauen
betmanlek yom helo w bshufek inshallah 3an 2arib
cristina
betmanelek auch yom helo w betmanelek viel glück bel tarjame el maktub el tawil. hata la ele soeb, bas eza eeyze be shi museade saaline ruhig, nhar helo, bye
Ich versuche es nur, Grosserzwerg soll es bitte verbessern, danke :-)
yalle ma baddeyt sert 7a2i2i... maba3ref shu e3mol meshan hik ana 2oulak abl makoon met2akher ktir... ana bonboset bi kel d2i2a ma3ak wa omri ma eftakaret enni hayda sar ma3i ... ana mughrameh fik! Ana bfakker fik tool el wa2t wa ana 3an jad khayfa enni ra7 bkoon 7azene... inta lazim 3aref hayda 3alashan inta bitfahm lesh ana be3mol hek
:-) na ja, wenigstens "süß" :-) bin schon stolz drauf, dass du dich nicht kaputt gelacht hast :-) korrieigere mich bloss, wenn die fehler zu krass sind.. yallah bye wa shukran
ich würde dich niemals auslachen. ich kenn das von meiner mutter, sie ist seit ca. 48 jahren mit meinem vater verheiratet und kann bei weitem nicht so gut libanesisch...
also was ziemlich falsch ist schreib ich nur hin.
yalle ma badde yeh sar ha2i2i sieht doof aus wenn ich es ohne 2 schreiben würde.
enta lazem taaref nicht enta lezem aaref.
minshen enta tefham .....
du hast schwierigkeiten mit gegenwart und zukunft aber das ist alles trotzdem zu verstehen, also kannst du richtig stolz sein, wenn das nicht deine muttersprache ist und du die nur zum spaß lernst.
sabaho ya lilian kifek lyom? ich wollte mich nur für deien korrekturen und deine netten worten bedanken, über sowas freue ich mich total, beshkrek iktir!!!
hi athina, ich habe im grunde genommen, alles so übersetzt wie du es geschrieben hast, mir fiel nur das wort "verhalten" zum schluss so hatte ich es mit "was ich tue" übersetzt, aber angeblich kann man es so lassen...
viel glück damit :-)
Hallo habe bald hochzeitstag und wollte ihn überaschen mit einem tattoo in arabischer schrift kann mir jemand helfen muss aber 100% richtig sein ist ja für die ewigkeit.1.Willi 2.Brina 3. 19.07.2002
willi: ويللي da es kein deutsches w gibt sondern englisches heisst es dann eben englisch willi von william
Brina: برينا
19.07.2002: da brauch ich ashias hilfe. hab leider festgestellt dass auf der onlinetastatur die zahlen nicht auf arabisch erscheinen. sorry. grüße
Hallo, ich hoffe ich bin hier richtig ich such die Bedeutung für meine Kette die ich von meiner Tante geschenk bekommen habe.
Leider habe ich keine möglichkeit das Bild hier reinzustellen.Ich kann aber das Bild per Mail zukommen lassen wenn jemand weiss wie man es Übersetzen kann.
Eugen kann ich nicht auf arabisch transkribieren, das würde sich nicht mal im entferntesten Sinne nach Eugen anhören. Weil erstens gibts keinen Buchstaben, der im entferntesten dem Umlaut "EU" entspricht, zweitens gibts im Prizip kein "G" im Arabischen, drittens gibts kein "E"
rauskommen würde etwas, dass sich vielleicht wie "Aukan" oder "Iukan" "Aikan" oder "Aighan" oder..... anhört.
in englischer Phonetik ist es allerdings möglich
Eugen = يوجين [Iudschin]