O Janni eitane semena logo eforeias, tha ta dosoume masi, eithela xoria na kano tin eforia gia to xrono 2007, ala meta bgeike stin epifania oti an tin kanoume masi tha paro ta triplasia lefta piso.
Xarika giati einai pola gia mena.
...eimouna ekso sto balkoni kai sou eixa grapsei, kai autos mesa me ta xartia gia tin eforia.
Ο Γιάννης ήτανε σε εμένα λόγω εφορίας, θα δηλώσουμε (τα εισοδήματα) μαζί.
(Εγώ) ήθελα να δηλώσουμε χωριστά στην Εφορία για το έτος 2007.
Αλλά μετά βγήκε στην επιφάνεια ότι αν κάνουμε τη Δήλωση μαζί θα πάρω τα τριπλάσια λεφτά πίσω.
Χάρηκα γιατί είναι πολλά (χρήματα) για εμένα.
Είμουνα έξω στο μπαλκόνι και σου έγραψα
και αυτός μέσα με τα χαρτιά για την Εφορία.
Wenn es sich um das GR Finanzamt handelt, spielt keine Rolle ob man alleine oder als Paar die Steuererklaerung abgibt......
Ueber das DE Finanzamt kenne ich mich nicht aus !!
JIANNIS WAR BEI MIR WEGEN DER STEUERERKLAERUNG
WIR WERDEN SIE ZUSAMMEN ABGEBEN.
ICH WOLLTE SEPARAT ABGEBEN FUER DAS FINANZJAHR 2007.
ABER DANN HAT SICH HERAUSGESTELLT, DASS WENN WIR ZUSAMMEN DIE ERKLAERUNG ABGEBEN, WERDE ICH DAS DREIFACHE GELD ZURUECKKASSIEREN.
HABE MICH GEFREUT, DA ES FUER MICH VIEL GELD IST.
.... ICH WAR DRAUSSEN IM BALKON UND HABE DIR GESCHRIEBEN.
ER WAR IM ZIMMER MIT DEN FORMULAREN DER STEUERERKLAERUNG.
hey ich bräuchte mal hilfe und zwar würde ich gerne wissen was " warum meldest du dich nich wenn du es doch versprochen hast" auf griechisch heißt wenn ich meinen freund so frage bringt es ja nix will ihn so ma überraschen!
schon mal danke im voraus!
bei uns sagen das männer zu männern thie dimitri oder besser gesagt man kann es auch von mann zu mann sagen efcharisto poli :)) matia mou oder thie mou :))
Was denkst du? (Was bist du so nachdenklich?)
Ti skeftesai? (Giati eisai toso skeptikos/skeptikh?)
Τι σκέφτεσαι; (Γιατί είσαι τόσο σκεπτικός/σκεπτική;)
männlich/weiblich
Ich denke nicht nach, ich bin müde.
Den skeftomai, eimai kourasmenos/kourasmenh.
Δεν σκέφτομαι, είμαι κουρασμένος/κουρασμένη.
männlich /weiblich
eimai kanonika apo Germania, Dusseldorf.
pros stigmi fititria stin Ameriki kai pernao teleia.. apla ine bareta kai ipa na grafto kai edo na gnoriso kalon kosmo na exo na kano kai kati sto mathima
Normalerweise bin ich aus Deutschland, Düsseldorf. (Oder Dusseldorf "grins", kleiner Scherz!)
Im Moment bin ich Studentin in Amerika und es läuft perfekt( ich verbringe perfekt, wörtl.)...es ist einfach langweilig und ich habe gesagt, dass ich schreibe und seit ich gute Leute kenne, soll ich auch etwas für den Unterricht tun.
Beim letzten Satz bin ich mir nicht ganz sicher
wörtl. heißt er: ....einfach ist es langweilig und/auch ich sagte, dass ich schreibe und/auch hier , dass ich kenne gute Leute, dass ich habe , dass ich mache/tue und/auch etwas im Unterricht/Lehre
ich komme aus Duesseldorf, Deutschland
(hier das "kanonika" = gewöhnlich, meistenteils , normalerweise , üblicherweise hat keinen Sinn, denn man stammt aus einem Ort und kann es nicht aendern)
Zur Zeit bin ich Studentin in USA und mein Leben laeuft perfekt.
Es ist einfach langweilig (in Duesseldorf oder in USA???) und habe mich entschlossen auch hier mich einzuschreiben (wo in USA oder im Forum???)
um interessante (wichtige) Leute kennen zu lernen,
so dass ich mich mit etwas zu beschaeftigen waerend der Unterricht.....!!!!!!!!!
Anm.: wenn jemand nicht richtig versteht , worum es genau geht, soll die "Dichterin"
fragen.
Ah! mit grafto ist grafomai gemeint = einschreiben.
Das habe ich mal wieder übersehen. Danke Diemitri. Jetzt hat das ganze auch einen Sinn!!!:-)
Kalh Kuriakh! Corin
Es wäre ganz lieb ,wenn mir das jemand übersetzen könnte:
wir hatten viel arbeit
ich arbeite als lehrerin für englisch und als journalistin und fotografin
habt ihr viel zu tun?
wir wohnen bei meinem onkel
du bist ein angsthase/Feigling
wann sehen wir unsich möchte essen gehen mit dir und nicht nur eine halbe stunde mit dir in stegna verbringen!
Wir hatten viel arbeit
Eixame polles douleies!
Είχαμε πολλές δουλειές.
Ich bin Lehrerin für Englisch und Journalistin und Fotografin.(Anm. Wirklich?"zwinker!")
Eimai daskala gia agglika kai dimosiografos kai fotografos.
Είμαι δασκάλα για αγγλικά και δημοσιογράφος και φωτογράφος.
Habt ihr viel Arbeit?
Exete polles douleies?
Έχετε πολλές δουλειές;
Wir wohnen bei meinem Onkel.
Menoume sto theio mou.
Μένουμε στο θείο μου.
Du bist ein Feigling
Eisai enas fobhtsiarhs.
Είσαι ένας φοβητσάρης
Wann sehen wir uns.
Pote tha eidothoume?
Πότε θα ειδώθούμε;
Ich möchte mit dir essen gehen und nicht nur eine halbe stunde mit dir in stegna verbringen!
Thelo na pao gia fai mazi sou kai oxi monon mish ora na perasoume sta/sth Stegna.
Θέλω να πάω για φαϊ μαυί σου και όχι μόνον μίση ώρα να πέρασουμε στα/ στη Στεγνα.
Bei Stegna weiß ich leider den Artikel nicht genau. Vielleicht kennt sich jeman daus. Im Internet steht ta, aber ich bin mri nicht sicher!
Wir hatten viel Arbeit heisst auf Griechisch:
Eixame poli douleia (im Sinne von "wir arbeiten viel, wir haben viel zu tun).
Ειχαμε πολυ δουλεια.
Polles douleies würde heissen viele Arbeiten.
Das Gleiche auch bei "Habt Ihr viel Arbeit?"
Exete poli douleia?
Εχετε πολυ δουλεια?
Du bist ein Feigling.
Eisai deilos.