Es wäre ganz lieb ,wenn mir das jemand übersetzen könnte:
wir hatten viel arbeit
ich arbeite als lehrerin für englisch und als journalistin und fotografin
habt ihr viel zu tun?
wir wohnen bei meinem onkel
du bist ein angsthase/Feigling
wann sehen wir unsich möchte essen gehen mit dir und nicht nur eine halbe stunde mit dir in stegna verbringen!
Wir hatten viel arbeit
Eixame polles douleies!
Είχαμε πολλές δουλειές.
Ich bin Lehrerin für Englisch und Journalistin und Fotografin.(Anm. Wirklich?"zwinker!")
Eimai daskala gia agglika kai dimosiografos kai fotografos.
Είμαι δασκάλα για αγγλικά και δημοσιογράφος και φωτογράφος.
Habt ihr viel Arbeit?
Exete polles douleies?
Έχετε πολλές δουλειές;
Wir wohnen bei meinem Onkel.
Menoume sto theio mou.
Μένουμε στο θείο μου.
Du bist ein Feigling
Eisai enas fobhtsiarhs.
Είσαι ένας φοβητσάρης
Wann sehen wir uns.
Pote tha eidothoume?
Πότε θα ειδώθούμε;
Ich möchte mit dir essen gehen und nicht nur eine halbe stunde mit dir in stegna verbringen!
Thelo na pao gia fai mazi sou kai oxi monon mish ora na perasoume sta/sth Stegna.
Θέλω να πάω για φαϊ μαυί σου και όχι μόνον μίση ώρα να πέρασουμε στα/ στη Στεγνα.
Bei Stegna weiß ich leider den Artikel nicht genau. Vielleicht kennt sich jeman daus. Im Internet steht ta, aber ich bin mri nicht sicher!
Wir hatten viel Arbeit heisst auf Griechisch:
Eixame poli douleia (im Sinne von "wir arbeiten viel, wir haben viel zu tun).
Ειχαμε πολυ δουλεια.
Polles douleies würde heissen viele Arbeiten.
Das Gleiche auch bei "Habt Ihr viel Arbeit?"
Exete poli douleia?
Εχετε πολυ δουλεια?
Du bist ein Feigling.
Eisai deilos.