| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Kohle f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(umgangssprachlich für: Geld) |
lana f | | Substantiv | |
|
heißen
(bezeichnen) |
calificar
(de) | | Verb | |
|
heißen
(befehlen) |
ordenar | | Verb | |
|
heißen
(nennen) |
llamar | | Verb | |
|
Kohle f |
carbón m | | Substantiv | |
|
sie m, plmaskulinum, plural heißen
(wenn es eine Gruppe von männlichen und weiblichen Personen ist oder eine reine Männergruppe ist) |
ellos se llaman | | | |
|
Und Sie, wie heißen Sie? |
Y usted, ¿cómo se llama usted? | | | |
|
Asche f |
ceniza f | | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen |
estar con alma en hilo | | | |
|
Wie heißen diese Städte auf Spanisch? |
¿ cómo se llaman estas ciudades en español ? | | | |
|
sie f, plfemininum, plural heißen 3.MZ -
(wenn es eine reine Frauengruppe ist) |
ellas se llaman | | | |
|
schwarz wie Kohle |
negro como el azabache [o la noche, o el ala de cuervo, o la boca de lobo] | | | |
|
ugsumgangssprachlich Kohle ffemininum, Moneten pl
(Geld) |
ugsumgangssprachlich talega f
(dinero) | | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich Kohle lockermachen
(Kohle = Geld) |
apoquinar | | Verb | |
|
ugsumgangssprachlich Kohle f
(umgangssprachl. für: Geld) |
perra f | | Substantiv | |
|
... was nicht heißen soll, dass es auch immer so ist |
lo que no quiere decir que siempre sea así | | | |
|
Konjugieren heißen |
(verlauten) correr la voz | | Verb | |
|
Konjugieren heißen |
(zu lesen sein) estar escrito | | Verb | |
|
Konjugieren heißen |
(behauptet werden) decirse | | Verb | |
|
Konjugieren heißen |
(bedeuten) significar, querer decir | | Verb | |
|
Konjugieren heißen |
(Namen haben) llamarse | | Verb | |
|
Konjugieren heißen |
(nötig sein) haber que | | Verb | |
|
Konjugieren heißen |
llamarse | | Verb | |
|
heißen |
tachar | | Verb | |
|
willkommen heißen |
celebrar | | Verb | |
|
wir heißen |
nos llamamos | | | |
|
(ein) Haufen Kohle |
(una) pasta gansa coloquial | | Redewendung | |
|
bergbBergbau Kohle führend |
adjAdjektiv carbonífero (-a) | bergbBergbau | Adjektiv | |
|
mit Asche bedeckt |
adjAdjektiv cenizoso (-a) | | Adjektiv | |
|
mit Nachnamen heißen |
llamarse de apellido | | | |
|
(mit Familiennamen) heißen |
apellidarse | | | |
|
Wie heißen Sie? |
¿Cuál es su nombre? | | | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie auf heißen Steinen in einer abgedeckten Grube gegartes Gericht aus Meeresfrüchten, Fleisch und Gemüse |
curanto m
(in Chile) | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
Sie heißen 3.MZ
(Höflichkeitsform) |
ustedes se llaman | | | |
|
Wie heißen ihre Kinder? |
¿ cómo se llaman sus hijos ? | | | |
|
ugsumgangssprachlich sie haben jede Menge Kohle, sie haben Geld wie Heu |
ugsumgangssprachlich tienen (una) pasta gansa | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich die Kohle rausrücken
(Kohle = umgangssprachlich für: Geld) |
ugsumgangssprachlich soltar [o aflojar, o sacudir] la pasta | | Redewendung | |
|
Schotter [od. Kohle] haben |
tener talego
(Slang für: tener dinero) | | | |
|
wie auf (glühenden) Kohlen sitzen |
ugsumgangssprachlich figfigürlich estar en capilla | figfigürlich | Redewendung | |
|
(wie) auf glühenden Kohlen sitzen |
estar sobre ascuas | | Redewendung | |
|
Sie heißen (Höflichkeitsf.) 3.EZ |
usted se llama | | | |
|
jmdn.jemanden begrüßen, jmdn.jemanden willkommen heißen |
dar la bienvenida a alguien | | | |
|
was soll das heißen/bedeuten? |
¿qué significa eso? | | | |
|
figfigürlich um den heißen Brei herumreden
(beim Sprechen) |
garabatear
(al hablar) | figfigürlich | Verb | |
|
figfigürlich um den heißen Brei herumreden |
garabatear | figfigürlich | Verb | |
|
ein Tropfen auf dem heißen Stein |
una gota en el mar | | | |
|
um den heißen Brei herum reden |
andarse uno con rodeos | | | |
|
Fliege ffemininum; ( ugsumgangssprachlich: Geld ) Kohle f |
mosca f | | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich mit der Kohle durchbrennen |
figfigürlich alzarse con la pasta | figfigürlich | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich Kohle ffemininum, ugsumgangssprachlich Zaster m
(Geld) |
ugsumgangssprachlich figfigürlich tela f
(dinero) | figfigürlich | Substantiv | |
|
figfigürlich vom Regen in die Traufe kommen (wörtl.: vor der Asche fliehen und in die glühenden Kohlen fallen) |
huir de las cenizas y caer en las brasas | figfigürlich | Redewendung | |
|
und das will [od. soll] was heißen |
no ser algo moco de pavo
(refrán, proverbio) | | Redewendung | |
|
figfigürlich red nicht um den heißen Brei herum! |
¡ habla sin ambages ! | figfigürlich | | |
|
wie die Katze um den heißen Brei herumgehen |
andarse con [o en] chiquitas | | | |
|
durch den heißen Sommer sind die Rosen ausgedörrt |
el bochorno del verano ha abrasado las rosas | | | |
|
wir heißen die Papierwährung der neuen Dynastie willkommen |
recibimos con agrado el papel moneda de la nueva dinastía | | unbestimmt | |
|
wie ein Phönix aus der Asche |
como el fénix de sus cenizas | | Redewendung | |
|
einige "Kugeln süßer Kohle" |
unas bolas de carbón dulce
(traditionelle spanische Süßigkeit aus Zucker) | | | |
|
komm mir nicht mit nutzlosen Ratschlägen! (wörtl.: komm mir nicht mit heißen Tüchern) |
figfigürlich ¡no me vengas con paños calientes! | figfigürlich | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 10:02:19 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 2 |