| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
es bleibt dir nur dieser Ausweg |
es la única escapatoria que tienes | | | |
|
man bleibt |
uno se queda | | | |
|
jmdm.jemandem bleibt die Sprache weg |
alguien se queda sin habla | | | |
|
er ist und bleibt einfach unbelehrbar |
no hay modo de hacerlo cambiar | | unbestimmt | |
|
etwasetwas bleibt dahingestellt |
algo está en tela de juicio | | | |
|
etwasetwas bleibt dahingestellt |
algo está en suspenso | | | |
|
etwasetwas bleibt dahingestellt |
algo queda en suspenso | | | |
|
etwasetwas bleibt im Schwebezustand |
algo sigue siendo inseguro | | | |
|
etwasetwas bleibt ohne Konsequenzen |
algo no tiene consecuencias | | | |
|
es bleibt also dabei |
pues lo dicho | | | |
|
das bleibt unter uns! |
esto queda entre nosotros ! | | | |
|
das bleibt unter uns |
esto queda entre tú y yo | | | |
|
was bleibt anderes übrig |
qué remedio | | | |
|
etwasetwas bleibt im Schwebezustand |
algo sigue en el aire | | | |
|
es bleibt nichts anderes übrig; man kann nichts weiter tun |
no queda más solución; no hay más solución | | | |
|
Nichts bleibt ungesühnt. Rache ist süß. figfigürlich ugsumgangssprachlich famfamiliär Rache ist Blutwurst. |
el la vida todo se paga. | figfigürlich | Redewendung | |
|
Mir bleibt die Spucke weg |
estoy anonadado | | | |
|
uns bleibt noch genügend Zeit |
nos sobra bastante tiempo | | | |
|
Die Zeit bleibt nicht stehen. |
El tiempo no se para. | | | |
|
wenn keine andere Wahl bleibt |
en última instancia | | | |
|
uns bleibt keine andere Wahl als ... |
no tenemos más remedio que ... | | | |
|
die Liebe vergeht, der Schmerz bleibt |
vanse los amores, quedan los dolores | | Redewendung | |
|
immer bleibt es an mir hängen |
figfigürlich siempre me toca cargar con el mochuelo | figfigürlich | Redewendung | |
|
Mir bleibt nichts anderes übrig als... |
No tengo más remedio que... | | | |
|
nach jeder Verleumdung bleibt immer etwasetwas hängen |
calumnia que algo queda | | Redewendung | |
|
(z.B. von Handys) mein Akku ist fast leer (wörtl.: mir bleibt fast kein Akku mehr) |
no me queda casi batería | | | |
|
er/sie bleibt dabei; er/sie ist nicht davon abzubringen |
sigue en sus trece figfigürlich ugsumgangssprachlich | figfigürlich | | |
|
wo bleibt er nur so lange? |
¿ dónde se ha metido todo este rato ? | | | |
|
er/sie bleibt bei seiner/ihrer Behauptung, dass ... |
mantiene su afirmación de que... | | | |
|
famfamiliär da bleibt dir ja die Spucke weg! |
ugsumgangssprachlich ¡ échale cojones ! | | Redewendung | |
|
lesen ist die einzige souveräne Handlung, die uns bleibt
(Zitat von Antonio Muñoz Molina, (geb. 1956),
spanischer Schriftsteller) |
leer es el único acto soberano que nos queda
(cita de Antonio Muñoz Molina, (nacido 1956),
escritor español) | | | |
|
uns bleibt nichts anderes übrig, als zu gehen |
no nos resta más que marcharnos | | | |
|
Argumente hin, Argumente her, gleichviel, die Entscheidung bleibt bestehen |
sea lo que sea, la decisión se mantiene firme | | | |
|
figfigürlich ugsumgangssprachlich da bleibt mir die Spucke weg |
ahí me quedo pasmado | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Tomaten reiben und die Haut, die übrig bleibt, wegwerfen |
rayar los tomates y tirar la piel que sobra | | | |
|
sofern ein Schaden entstanden ist, bleibt die Geltendmachung vorbehalten |
en caso de daño, queda reservado el derecho de exigir una indemnización | | | |
|
angesichts der Situation bleibt uns nichts anderes übrig als... |
ante esta situación no nos queda otro remedio que... | | | |
|
er/sie trägt alles mit Fassung; er/sie bleibt stets gelassen |
se lo toma todo con mucha filosofía | | Redewendung | |
|
bei meiner Arbeitszeit bleibt mir kaum noch ein Eigenleben |
con el horario de trabajo que tengo apenas me queda tiempo para mí | | unbestimmt | |
|
und das ist und bleibt so, basta!, und das ist so, weil es so sein muss! |
¡y esto es así, por pelotas! | | | |
|
er/sie bleibt zu Hause und faulenzt in der Hängematte |
se queda en casa y se tumba a la bartola en la hamaca | | | |
|
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen [od. nehmen], was übrig bleibt. figfigürlich Den letzten beißen die Hunde. figfigürlich Wer zuletzt kommt, mahlt zuletzt. |
El que llega tarde ni oye misa ni come carne. Quien llega tarde ni oye misa ni come carne. Los huesos para los ausentes. Más vale llegar a tiempo que rondar un año. | figfigürlich | Redewendung | |
|
das schmälert nicht seinen/ihren Wert; sein/ihr Verdienst bleibt ungeschmälert |
eso no le quita mérito | | | |
|
in der Dunkelheit könnten wir uns verlieren, bleibt also alle dichtauf |
en la oscuridad podríamos perdernos, manteneos pegados unos a otros | | unbestimmt | |
|
figfigürlich Die Wände haben Ohren. (wörtl.: die Worte fliegen, das Geschriebene bleibt) |
Las palabras vuelan, lo escrito queda. Las paredes oyen.
[Lat.: Verba volant, scripta manent.] | figfigürlich | Redewendung | |
|
der Glaskörper bewirkt, daß die gesamte Netzhaut an Ort und Stelle bleibt |
el cuerpo vítreo ayuda a mantener el resto de la retina en su sitio | | unbestimmt | |
|
ugsumgangssprachlich (eine Frau) sie findet keinen Mann (wörtl.: sie bleibt, um Heilige zu kleiden) |
se queda para vestir santos | | Redewendung | |
|
ja, klar, wenn nichts anderes übrig bleibt (wörtl.: welches Mittel bleibt mir übrig) |
sí, claro, qué remedio (me queda) | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich mich laust der Affe! (wörtl.: mir bleibt der Mund offen stehen) |
me quedo con la boca abierta | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Lage ist ernst, aber nicht hoffnungslos (wörtl.: immer bleibt eine Lücke für die Hoffnung) |
siempre queda hueco para la esperanza | | Redewendung | |
|
ich weiß immer noch nicht, ob er/sie bleibt oder geht |
todavía no sé si se queda o se va | | | |
|
es bleibt ihm nichts weiter übrig, als sich für einen Job als Werbeprospektverteiler zu bewerben |
no le queda más remedio que presentarse para el puesto de repartidor de publicidad | | | |
|
es bleibt nichts anderes übrig, als die Ausgaben zu reduzieren oder einigen Mitarbeitern zu kündigen |
no cabe más que reducir gastos o despedir a gente | | | |
|
niemand kann über seinen Schatten springen (wörtl.: auch wenn sich die Äffin in Seide kleidet, bleibt sie Äffin)
(Sprichwort) |
aunque la mona se vista de seda, mona es y mona se queda
(refrán, proverbio, modismo) | SprSprichwort | | |
|
Was man in der Wiege lernt, das bleibt (bis zum Grabe). Was man in der Wiege lernt, dass vergisst man nie. Früh gelernt, nie vergessen |
Lo que se aprende de niño no se olvida nunca. Lo que se aprende en la cuna, siempre dura. | | Redewendung | |
|
Bei meinem Sohn bleibt allen der Mund offen stehen. - Und was macht ihr Sohn? - Er ist Zahnarzt
(Witz) |
mi hijo deja a todos con la boca abierta. - ¿y qué hace su hijo? - Es dentista
(chiste) | | | |
|
Jung getan, alt geworden. Was man in der Wiege lernt, bleibt für immer haften. Jung gewohnt, alt getan. |
Lo que se aprende con bragas no se olvida con canas. Lo que se aprende de joven no se olvida. | | Redewendung | |
|
da dieser Betrag seit mehr als ... Wochen offen steht, bleibt uns keine andere Wahl als die Vorzugsbehandlung, Sie mit Zahlungsziel zu beliefern, einzustellen. |
como este importe está ya pendiente hace más de ... semanas, no nos queda otro remedio que suspender el trato preferente de suministrarle con aplazamiento de pago. | | unbestimmt | |
|
man muss sich ins Unvermeidliche schicken. Wohl oder übel, notgedrungen. Man muss sich notgedrungen fügen, es bleibt einem nichts anderes übrig.
(sinngemäß) |
a la fuerza ahorcan | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 15:28:04 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |