könnt mir vll bitte jemand *ich heiße ivy , singe und tanze gerne !!ich wohne in hamburg !!
wenn du lust und zeit hast kannst mir ja schreiben !
lieb dich , viel spaß noch , byebye
Me llamo ivy, me gusta cantar y bailar!!. Vivo en Hamburgo!!. Si tienes tiempo y te apetece, me puedes escribir!. Te quiero, pásatelo bien, byebye (chao, adiós,..)
¡Hola! Me llamo Ivy , me gusta mucho cantar y bailar. Vivo en Hamburgo. Si tú tienes tiempo y ganas , puedes escribirme .Te quiero ,¡qué lo pases bien!¡ Hasta luego!
!Estupendo! No estoy tanto bien como quiero! No puedo hacer otro como comer y cansar todo dia...! Pienso solo a ti... Pero creo que no es lo que mas importante!
Super! Es geht mir nicht so gut, wie ich es gerne hätte! Ich kann den ganzen Tag nichts anders machen ausser Essen und Ausruhen...! Ich denke nur an dich... Aber ich glaube...[und nun bin ich unsicher], das ist nicht das Wichtigste [oder verstehe ich wieder was falsch?].
Hallo!
Bin noch blutiger Anfänger in Sachen Spanisch. Würde aber gerne mehr lernen. Versuche mich gerade darin eine E-Mail als Antwort zu schreiben. Könntet ihr bitte so nett sein und meinen Text korrigieren, bevor ich ihn losschicke und mich vielleicht damit blamiere.
¡Muchas gracias!
¡Hola cariño!
Muchas gracias por escribirme. Estoy muy feliz por esto.También me gusta que has mandado un sms de año nuevo.
Me alegro de que estas bien. Estoy bien también. Pero tengo mucho trabajo, mucho stress y poco tiempo, sabes.
Seguramente ta familia se aliega mucho volver a verte. Wie kann man noch “nach so langer Zeit” in diesen Satz einfügen? (Anm: Er hat seine Familie schon viele Jahre nicht mehr gesehen!) Si quieres, cuentame sobre esto. (über das Wiedersehen) ¿Por qué tú volarás a Irlanda y cuánto tiempo permaneciste allí? oder ist es besser mit: ¿Por qué tu vas a ir a Irlanda ?
¿Aún trabajas en Hotel Bahia Real o has una otra trabaja? ¿Qué hay nuevo en Fuerteventura? ¿Todos los amigos están bien?
¡Por favor escribe me! Te estimo mucho y te tengo presente en mi mente y en mi corazon.
¡Un gran beso para ti!
¡Hola cariño!
Muchas gracias por escribirme. Estoy muy feliz por eso. También me gustó mucho que me hayas enviado un sms de año nuevo.
Me alegra que estés bien. Yo estoy bien también, pero tengo mucho trabajo, mucho stress y poco tiempo, ¿sabes?
Seguramente tu familia se alegra mucho de volver a verte, después de tanto tiempo.
Si quieres, cuéntame sobre este reencuentro. ¿Por qué vas a Irlanda y por cuánto tiempo permanecerás allá?
¿Aún trabajas en el Hotel Bahía Real, o tienes otro trabajo? ¿Qué hay de nuevo en Fuerteventura? ¿Todos los amigos están bien?
¡Por favor escríbeme! Te estimo mucho y te tengo presente en mi mente y en mi corazón.
¡Un gran beso para ti!
;-)
Befriffe? Gibt es nicht.
Ocean? Gibt es nicht.
Pasion? Gibt es nicht.
Mare? Gibt es nicht.
Meine Vermutung: Océano de pasión - mar de pasión.
Übersetzung: Ozean der Leidenschaft - Meer der Leidenschaft.
¿Vale?
¡Hola lipe!
Lo siento, un mal entendido. Quise solamente comentarte que, en mí opinión, el término "pasado simple" no existe. Se llama "pretérito perfecto simple", también llamado "indefinido", ¿de acuerdo?
¡Chao!
hi!!!
ich hab ne spanische sms bekommen und hoff, dass das irgendjemand für mich übersetzten kann!!!
BITTE!!
"hola amorcito!estoy en el gym!castigandome un poco.porq ni aca dejo de pensar en ti!te extrano mucho!me encantaria q fueras mia..te quiero burda!
Danke schön!!!!
cara
Hallo Liebling(chen), ich bin im FitnessStudio und quäle mich ein bisschen. Noch nicht mal hier höre ich auf, an dich zu denken. Ich vermisse dich sehr. Ich fände es klasse, wenn du mein wärest.
Ich liebe dich [burda??]
***
Sinngemäss und ohne Gewähr