Das ist die Antwort auf Beitrag 2797304

Spanisch

Befriffe? Gibt es nicht.
Ocean? Gibt es nicht.
Pasion? Gibt es nicht.
Mare? Gibt es nicht.
Meine Vermutung: Océano de pasión - mar de pasión.
Übersetzung: Ozean der Leidenschaft - Meer der Leidenschaft.
¿Vale?

zur Forumseite
Buena pregunta...

Cuando he llegado, me he duchado.

No suena mal, pero yo creo que no es del todo correcto. "Cuando" implica una separación en el tiempo y eso no pega con el pretérito perfecto simple.

Sería correcto (seguro):

"En cuanto he llegado, me he duchado"

Chau, Geronimo

zur Forumseite
¡Hola lipe!
Lo siento, un mal entendido. Quise solamente comentarte que, en mí opinión, el término "pasado simple" no existe. Se llama "pretérito perfecto simple", también llamado "indefinido", ¿de acuerdo?
¡Chao!

zur Forumseite