auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7361
7359
kinderkram
12.11.2009
*
Bitte
um
übersetzung
*
vielen
dank
*;)
Ich
gebe
dir
mein
Ehrenwort
.
Ohne
Grund
gibt
es
keinen
Streit
mit
mir
.
Ich
liebe
Frieden
,
Respekt
,
Vertrauen
,
Gerechtigkeit
,
Toleranz
&
Achtung
.
Ich
muss
mich
in
solch
Situationen
kümmern
,
um
ihr
zu
zeigen
das
dies
nicht
normal
ist
was
vorgefallen
ist .
Es
ist
richtig
ich
erzähle
etwas
die
anderen
erzählen
etwas
anderes
,
du
warst
beide
male
nicht
dabei
,ich
möchte
dich
garnicht
für
mich
beanspruchen
aber
genauso
erwarte
ich,
das
du
den
anderen
auch
Neutral
gegenüber
stehst
!
Ich
bin
es
doch
gewesen
die
mit
xy
gesprochen
hat
und
nicht
sie
,sie hat
nichts
damit
zu
tun
.
Er
hat
sie
so
oft
in
der
Schule
gemobbt
ohne
Grund
und
dafür
gibt
es
Zeugen
,
EINE
Sekretärin
sagte
er
muss
von
der Schule
nicht
sie
auf
eine
andere
,
wegen
diesem
xy
Alles
was
uns
schlechtes
angetan
wird
,
bleibt
einfach
ungehört
!
Ihr
begeht
einen
Fehler
!
Ich
will
mit
M
.
nicht
streiten
,
aber
auch
nichts
mehr
mit
ihr
zu
tun
haben
,
wir
verstehen
uns
nicht
und
das
wars
.
Es
wäre
sehr
schön
wen
jeder
den
anderen
einfach
in
ruhe
lassen
würde
,
und
ich
nicht
immer
gezwungen
werde
auf
sie
zu
reagieren
!
Falls
du
dich
mit
ihnen
solidarisiert
hast
,
Spiel
ein
ehrliches
Spiel mit
mir
.
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
wunderbar, du hast einige Sachen korrigiert!
12.11.2009 19:10:40
fast richtig
20732998
Antworten ...
stupende
12.11.2009
Bitte
um
Übersetzung
wieviel
fieber
hast
du
?
20732926
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Quanto
alta
è
la
tua
febbre
?
Oder
:
Quant
'
è
la
febbre
?
(
mehr
umgangssprachlicher
)
20732948
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
12.11.2009
Übersetzung
gesucht
!
nochmal
ich
!
aber
diesmal
mit
was
einfachem
:
"
ich
würde
mal
gerne
wissen
,
wie
das
wetter
bei
euch
ist
...
hier
regnet
es
und
die
temper
.
geht
langsam
gegen
0!
-
>
also
lohnt
sich
ne
flugbuchung
?
:-)
20732885
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
!
Vorschlag
:
"
Mi
interesserebbe
sapere
che
tempo
fa
da
voi
...
qui
piove
e
pian
piano
le
temperature
diminuiscono
verso
zero
!
-
quindi
vale
la
pena
la
prenotazione
di
un
volo
?
:-)
LG
20732903
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
!
und
nochmal
danke
...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
Bitte schön
12.11.2009 16:11:37
richtig
20732907
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
12.11.2009
Übersetzung
gesucht
!
Hallo
wäre
total
lieb
,
wenn
mir
jemand
den
Text
übersetzen
könnte
:
"
Auch
eine
Reise
von
tausend
Meilen
beginnt
mit
einem
ersten
Schritt
"
deshalb
wünschen
wir
von
Herzen
zur
Geburt
eurer
Tochter
alles
Liebe
und
Gute
.
Ihr
möge
jeder
Schritt
im
Leben
stets
gelingen
und
von
Glück
,
Gesundheit
und
Erfolg
gesäumt
sein
.
20732873
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
!
Vorschlag
:
"
Anche
un
viaggio
di
mille
miglia
inizia
col
primo
passo
"
per
questo
tutto
il
bene
del
mondo
per
la
nascita
della
vostra
figlia
.
Che
lei
riesca
a
fare
sempre
ogni
passo
nella
vita
e
che
ognuno
passo
sia
accompagnato
di
fortuna
,
salute
e
successo
.
Lg
,
trattino
20732888
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
➤
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
!
könntest
du
mir
vl
noch
den
unteren
satz
übersetzen
?
(
hoffe
ich
bin
nicht
zu
dreist
)
20732894
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
!
Schon
geschehen
:-)
Hatte
es
gleich
bemerkt
,
dass
ich
was
vergessen
hab
.
LG
20732902
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
!
Mile
Grazie
Trattino
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
"MiLLe" - Bitte sehr:-)
12.11.2009 16:00:02
richtig
20732904
Antworten ...
Sandokan
.
DE
IT
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
!
"....
deshalb
wünschen
wir
von
Herzen
zur
Geburt
eurer
Tochter
alles
Liebe
und
Gute
.
Ihr
möge
jeder
Schritt
im
Leben
stets
gelingen
und
von
Glück
,
Gesundheit
und
Erfolg
gesäumt
sein
."
"...
perciò
vi
auguriamo
di
cuore
tutto
il
bene
del
mondo
per
la
nascita
di
vostra
figlia
.
Che
ogni
vicenda
della
sua
vita
abbia
sempre
buon
esito
e
sia
coronata
di
felicità
,
salute
e
successo
."
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
Tja, dem ist nichts hinzuzufügen:-)
12.11.2009 21:34:23
brillant
20733202
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
12.11.2009
Bitte
eine
kleine
Hilfe
,
lieben
Dank
Ich
habe
Deine
e
-
mail
gelesen
.
Ich
fahre
mit
dem
Bus
oder
mit dem
Taxi
.
Mach
Dir
keine
Sorgen
.
Ich
kann
auch
direkt
nach
Osp
...
fahren
.
Mein
Versuch
Ho
letto
tua
e
-
mail
.
Vado
con
cui
l
'
autobus
o
con cui
taxi
.
Non
ti
preoccupare
.
Io
posso
vado
anche
diretto
a
Osp
...
20732641
Antworten ...
hornofalcky
.
DE
CS
IT
FR
EN
.
.
➤
Re:
Bitte
eine
kleine
Hilfe
,
lieben
Dank
Ho
letto
la
tua
email
.
Vado
in
bus
oppure
in
taxi
.
Non
ti
preoccupare
.
Posso
andare
anche
direttamente
a
...
Saluti
da
Horni
Marlisve
.
DE
IT
SE
Oh Horni.. -:) mille grazie.. saluti Marlis
12.11.2009 13:16:54
brillant
20732686
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
Bitte
eine
kleine
Hilfe
,
lieben
Dank
Hallo
Marlis
,
schau
doch
mal
da
:
http
://
firenze
.
paukerin
.
com
/
VIP
/
don
+
chisciotte
/
kate
_
de
/
8990#An
unter
:
Das
Possessivpronomen
(
Besitzanzeigendes
Fürwort
)
da
wird
es
genau
erklärt
...
Ciao
- hallo; tschüs'>
Ciao
Fabio
'>
Fabio
20732750
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
Bitte
eine
kleine
Hilfe
,
lieben
Dank
Hallo
Fabio
,
vado
und
andare
=
gehen
/
fahren
,
oder
=
oppure
/
o
direkt
=
diretto
/
direttamente
Warum
kann
ich
nicht
vado
/
o
/
diretto
nehmen
?
Ich
versteh
es
nicht
-:(
LG
Marlisve
.
DE
IT
SE
Fabio.. darf ich mir die Seiten zum lernen ausdrucken? LG Marlis
12.11.2009 14:38:02
brillant
20732811
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
➤
➤
Re:
Bitte
eine
kleine
Hilfe
,
lieben
Dank
1
.
du
darfst
alles
ausdrucken
was
du
brauchst
...
[
das
gilt
auch
für
alle
User
]
2
.
es
heißt
-
vado
direttamente
a
..
ich
gehe
/
fahre
direkt
nach
....
diretto
(
auf
dem
Weg
,
in
Richtung
) +
sein
=
é
diretto
a
casa
/
sono
diretto a casa =
ist
/
bin
auf dem Weg
nach
Hause
20732832
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
➤
➤
Re:
Bitte
eine
kleine
Hilfe
,
lieben
Dank
Ciao
Marlis
,
vado
kannst
du
hier
deshalb
nicht
nehmen
,
weil
du
ja
schon
ein
konjugiertes
Modalverb
hast
(
posso
).
Danach
folgt
dann
der
Infinitiv
(
andare
) -
im
Grunde
wie
im
Deutschen
.
Dort
sagst
du
ja
auch
nicht
:
Ich
kann
ich
fahre
,
sondern
: ich kann
fahren
...
diretto
/
direttamente
: diretto
ist
das
Adjektiv
, direttamente das
Adverb
.
oppure
/
o
:
in
der
Bedeutung
"
oder
"
m
.
E
.
nur
Geschmackssache
.
LG
,
Kati
20732845
Antworten ...
dejani
11.11.2009
Bitte
um
Übersetzung
danke
Colui
che
mette
a
tacere
il
proprio
cuore
commette
il
più
grande
crimine
contro
sé
stesso
...
20730810
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Colui
(
steht
hier
im
Wörterbuch
)
che
(
steht
hier
im
Wörterbuch
)
a
(
steht
auch
hier
im
Wörterbuch
)
il
(
siehe
Wörterbuch
)
proprio
(
siehe
WB
)
Cuore
(
Pauker
WB
)
Commetter
/
Grundform
commettere
siehe
WB
il
wie
oben
gesagt
più
(
siehe
WB
Pauker
)
grande
(
WB
Pauker
)
crimine
(
auch
Pauker
WB
)
contro
(
Pauker
WB
)
sé
(
WB
)
stesso
(
auch
WB
)
einfach
mal
mit
der
Maus
auf
die
Wörter
klicken
und
dann
eigenen
Versuch
posten
,
nur
mal
so
als
Vorschlag
.
Noch
was
vergessen
,
ich
finde
bei
dir
die
Rückmeldungen
immer
so
nett
;)
Es
motiviert
unheimlich
wenn
man
gar
nichts
mehr
vom
Fragesteller
hört
,
da
kann
man
dann
rätseln
....
ist
es
jetzt
angekommen
?
Wurde
es
verstanden
???
Na
ja
,
ist
ja
auch
egal
,
sind
ja
nur
igendwelche
Deppen
im
Internet
,
die
kann
man
quasi
als
Roboter
betrachten
,
da
muss
man
grundsätzlich
nicht
Danke
sagen
,
es
handelt
sich
eigentlich
nicht
wirklich
um
Menschen
...
gelle
?????
20730868
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Ciao
Bärchen
,
also
,
falls
Dejani
ein
Anfänger
ist
....
(
Vielleicht
gibst
du
mal
deine
Einstufung
ein
,
Dejani
)
ist
das
ein
schwerer
Text
.
Ich
hab
echt
lange
gebraucht
,
um
das
zu
übersetzen
.
Falls
Dejani
ein
blutiger
Anfänger
ist
,
bekommt
er
durch
die
Wörter
den
Sinn
gar
nicht
raus
,
vermute
ich
.
Ansonsten
bin
ich
auch
deiner
Meinung
,
dass
man
ein
nettes
Wort
nach
getaner
Übersetzung
gerne
hört
.
LG
20731003
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Hallo
Marsina
,
Dejani
hat
ihre
ersten
Beiträge
hier
(
soweit
ich
es
über
die
Autorensuche
zurückverfolgen
kann
)
2007
gepostet
.
Jetzt
haben
wir
2009
....
Aber
darum
geht
es
eigentlich
nicht
,
mich
stört
mehr
,
da
kommt
nie
ein
Danke
, nicht
das
geringste
.
Natürlich
schreibt
sie
/
er
im
Vorfeld
" Danke"
aber
ich
persönlich
finde
es
viel
netter
,
freundlicher
auch
hinterher
kurz
eine
Rückmeldung
zu
geben
.
Es
muss
keine
Danksagung
sein
,
einfach
nur
kurz
sagen
:
Danke
/ Danke,
ich
habe
es
gelesen
ecc
ecc.
Aber
das
ist
ancheinend
zu
viel
verlangt
,
es
würde
ja
dem
Kunden
ca
.
30
Sekunden
seiner
kostbaren
Zeit
stehlen
!
Ansonsten
kann
man
nach
ca
.
2
Jahren
doch
auch
schon
mal
einen
ganz
kleinen
Versuch
erwarten
,
oder
?
Wie
lange
ist
man
denn
blutiger
Anfänger
?
5
Jahre
?
10
Jahre
?
20731016
Antworten ...
dejani
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Tut
mir
leid
aber
,
ich
verstehe
nicht
warum
du
dich
hier
im
virtuellen
Welt
"
aufregst
"
nur
weil
ich
meistens
keine
Rückmeldungen
gebe
,
deswegen
bedankt
man
sich
auch
schon
davor
,
wenn
einem
vllt
die
Zeit
fehlt
oder
was
man auch
für
Gründe
hat
.
Hier
nochmal
:
DANKE
.
PS
:
die
italienische
Sprache
beherrsche
ich
nicht
,
sorry
,
deswegen
wendet
man
sich
hier
.
20732884
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Da
fällt
mir
spontan
eigentlich
nur
eins
ein
:
Komisch
,
dass
die
Zeit
,
Texte
hier
einzustellen
,
nie
fehlt
,
sondern
nur
die
10
Sekunden
fürs
Danke
...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
Ganz genau Kati:-)) LG, trattino
12.11.2009 16:21:57
brillant
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
Bravo!
12.11.2009 16:21:54
brillant
20732916
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Die
deutsche
Sprache
beherrschst
Du
aber
auch
nicht
ganz
:
1
) ...
IN
DER
virtuellen
Welt
2
) ....
wendet
man
sich
HIERHER
.
3
)
Vor
"
warum
"
und
"
nur
weil
"
setzt
man
ein
Komma
, weil
sie
kausale
Relativsätze
einleiten
.
4
) '
Was
man
'
ist
umgangssprachlich
;
es
heißt
richtig
:
WELCHE
Gründe
man
auch
hat
.
5
)
Außerdem
kennt
die
deutsche
Orthographie
Groß
-
und
Kleinschreibung
.
Orsetta
ist
(
fast
)
immer
zur
Verfügung
,
da
ist
das
"
danke
sagen
"
wirklich
nicht
zu
viel
verlangt
.
Wenn
dazu
schon
keine
Zeit
mehr
ist
,
wozu
dann
?
Nichts
für
ungut
,
trattino
'>
trattino
20732920
Antworten ...
dejani
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Kommt
davon
,
dass
man
ein
Ausländer
ist
;)
20732996
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Tja
,
dann
solltest
Du
vielleicht
mal
Deine
Muttersprache
etc
.
eingeben
,
dann
wäre
das
auch
geklärt
:-)
20733093
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
trattino
Selbst
wenn
dejanis
Muttersprache
nicht
Deutsch
ist
,
so
halte
ich
es
gerade
für
wichtig
,
Fehler
zu
korrigieren
,
denn
nur
so
kann
sich
dejani
weiterentwickeln
und
das
ist
doch
sicher
in
ihrem
/
seinem
Sinn
-
ganz
bestimmt
aber
im
Sinne
der
Paukerphilosophie
,
ein
Lernforum
zu
sein
!
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
:-)
12.11.2009 19:31:20
brillant
20733105
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Kati
hat
dir
ja
schon
die
richtige
Antwort
gegeben
,
du
erwartest
ja
auch
,
dass
man
Zeit
für
dich
und
deine
Ü
-
Wünsche
aufwendet
,
dann
solltest
du auch
im
Aufschluss
nochmal
ca
.
10
Sekunden
für
ein
Danke
aufwenden
können
.
20732931
Antworten ...
dejani
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Und
nochmal
:
DANKE
für
all
die
Übersetzungen
;)
20732997
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Ciao
Dejani
,
hier
ist
meine
Übersetzung
:
Wer
sein
eigenes
Herz
zum
Schweigen
bringt
,
begeht
das
größte
Verbrechen
an
sich
selbst
.
Keine
Ahnung
,
ob
es
stimmt
.
LG
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Danke, Bärchen...:)
12.11.2009 19:34:22
richtig
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Passt doch;)
12.11.2009 18:39:36
brillant
20733018
Antworten ...
dejani
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Trotzdem
danke
mars
:
D
20733246
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
Prego
....:)
Bärchen
sagt
,
dass
die
Übersetzung
ok
sei
.
20733277
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
11.11.2009
Bitte
um
Übersetzungshilfe
,
vielen
Dank
Ich
freue
mich
sehr
,
das
kommende
Wochenende
in
Eurem
Hotel
verbringen
zu
können
,
wenn
es
auch
nur
ein
sehr
kurzer
Aufenthalt
ist
.
Ich
wünsche
Dir
und
Deiner
Familie
noch
einen
schönen
Abend
und
bis
Freitag
.
20730646
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzungshilfe
,
vielen
Dank
Anche
se
sarà
solo
un
soggiorno
brevissimo
sono
molto
contenta
di
poter
passare
il
prossimo
fine
settimana
al
vostro
albergo
.
Auguro
a
te
e
ai
tuoi
una
bella
serata
,
ci
vediamo
venerdì
.
Marlisve
.
DE
IT
SE
Herzlichen Dank Sabine -:) LG Marlis
11.11.2009 22:47:58
brillant
20730725
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X