neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo mein Schöner,

hier ist es sehr sehr sehr kalt!!!!
Siehst du, jetzt weiß ich warum ich von dir geträumt habe....weil du in Deutschland warst und ganz in meiner Nähe....,wenn du auch nur vorbeigefahren
bist! Gedankenübertragung nennt man das! Was ich geträumt habe, erzähle ich dir wenn wir uns sehen....
Geschenke?-mein schönstes Geschenk wärst du, wenn du dich unter meinen Weihnachtsbaum legen würdest, so wie er in dem video;-))) http://www.youtube.com/watch?v=4sMa9cdjzJE was hälst du davon????
Wie auch immer, ich arbeite noch bis morgen, dann fahren wir zu meiner Familie nach W.
Am 7.1.08 bin ich wieder in der Arbeit. Bis dahin wünsche ich dir ein frohes Weihnachtsfest und alles alles Gute für 2008! In der Hoffnung dass wir uns bald wiedersehen....
        18805475
Re: danke lieber Orsetto; bitte bitte das auch noch -DANKE
Na gut...ich habs mal versuch ...

Ciao Bello ,

Qui fa molto molto freddo!!! Vedi adesso so perche' ti ho sognato...perche' sei stato in Germania proprio nelle mie vicinanze. Telepathia si dice qui. Quello che ho sognato te lo racconterò quando ci vediamo...
Regali? Il mio regalo piu' bello saresti tu, se ti mettessi sotto il mio albero di natale come lui nel video :)) http://www.youtube.com/watch?v=4sMa9cdjzJE Che ne pensi? Comunque io lavoro fino a domani poi andiamo dalla mia famiglia a W.
Il 7.1.08 torno al lavoro. Fino a tanto ti auguro un buon natale e un buon nuovo anno 2008. Nella speranza di vederci al piu' presto.

LG Orsetto
18805525
Re: danke lieber Orsetto; bitte bitte das auch noch -DANKE
ganz lieben Dank für die schnelle Übersetzung Orsetto!
Ich wünsche dir und allen lieben Übersetzern ein schönes und geruhsames Weihnachtsfest und einen
guten Rutsch ins neue Jahr 2008!
Schön dass es euch gibt!!!!!!!!!!!!! DANKE für alles
  18805547
 
Vedo che mi pensi quando sono vicino a te, il mio fluido magnetico
lo percepisci.
Comunque sono andato in olanda 2 giorni con mio zio che hai conosciuto
a monaco ma siamo passati da basel, karlshrue e da frankfurt e non vicino a te, peccato:(((((
vorrei sapere cosa hai sognato di me.....
Cosa fai di bello in questi giorni di natale, dove vai e cosa hai preparato per la festa,
avrai tantissimi regali eehhh....
18805419
Dir auch GuMO ...

Ich sehe ,du denkst an mich wenn ich dir nahe bin /in deiner Nähe bin ,( mir fällt nicht so recht ein wie ich den nächsten Satz übersetzen soll...fluido =flüssig/ ,magnetico =Magnet ,percepire ...wahrnehmen ,spüren ,mein Anziehungskraft nimmt dich wahr ??? Sowas in der Art )
Jedenfalls war ich 2 Tage mit meinem Onkel ,den du in München kennengelernt hast ,in Holland. Wir sind an Basel,Karlsruhe und Frankfurt vorbeigekommen ,aber nicht bei dir in der Nähe ,schade:((
Ich möchte wissen was du von mir geträumt hast ...
Was machst du Schönes an Weihnachten,wo fährst du hin ,was hast du vorbereitet? Du wirst sehr viele Geschenke haben eehh.
    18805448
Bei Google taucht "fluido magnetico" sehr oft auf Seiten auf, die sich mit Hypnose beschäftigen. Ich glaube das bedeutet schlicht und einfach "fließende Anziehungskraft/Energie". Vielleicht taucht ja noch jemand auf, der es uns mit precisione erklären kann...
;-)
18805513
ah ja Danke Melanie...! Ich denke ,M. hat es ja so ungefähr verstanden ,wie es gemeint ist !
18805533
fluido magnetico = Anziehungskraft
18806033
Danke für deinen Vorschlag....habe mich doch angemeldet....

er schreibt nicht ich möchte wissen sonder ich würde gerne wissen

ich sehe es gibt hier keine Übersetzung für "vorrei"
vorrei=würde

gruß Fran
18806027
Ciao Francesca,

ohh das ging ja schnell,ich freu mich ,dass du dich angemeldet hast :)

Ja klar vorrei...ich würde gern wissen was du ...
Oder ich möchte...kann man ja auch sagen ,oder? Verändert ja den Sinn nicht .
18806075
ich möchte = io voglio
ich würde wollen = vorrei
18806101
Ciao Francesca,
ich hab das so gelernt:
vorrei sapere - ich möchte wissen
saprei volentieri - ich würde gerne wissen

LG, Margitta
18806086
Margitta kann sein.....ich werde noch auf Dich zukommen sobald ich meine Profis befragt habe....:))

LG, Fran
  18806103
volere wollen
presente condizionale (Möglichkeitsform?)

io vorrei
tu vorresti
lui vorrebbe
noi vorremmo
voi vorreste
loro vorrebbero


hoffe das hilft

LG Fran
18806139
 
liebe sind nur lügen die geglaubt werden
    18804995
Liebe SIND geht natürlich nicht.

L'amore è un insieme di bugie a cui si crede.
        18805857
gli amori sono un insieme di bugie in cui si crede
  18806035
 
Das was ich gesagt habe bedeutet nicht gleichzeitig das ,das Leben nichts wertvolles ist!!
Um auf Mary blue zurück zu kommen,will ich ganz konkret sagen das ich es abscheulich finde wie sie über mich redet ,und sobald ich mich versuche zu rechtfertigen werden alle diese versuche im keim erstickt von euch ,indem ihr Mary blue das ganze recht"was ihr nicht zu steht"zugesteht.
18804897
quello che ho detto non vuol dire contemporaneamente che la vita non e preziosa. Tornando á Mary blue voglio dire concretamente che trovo disgustante come lei parla di me e appena cerco di giustificarmi (werden alle versuche im Keim erstickt....muss ich noch gucken!!) dando a Mary blue tutta la ragione la quale non le tocca. È difficile andare d'accordo con voi, e così purtroppo, da voi sono sempre nella parte del perdente anche se la verità é tutta un'altra. Cerco comunque (klar zu kommen muss gucken ....schäm mich aber vielleicht hilft hier jemand anderes) nella mia vita ne ho passate tante e superato molto. Se sono contento(a) è felice a voi non piace, pensate che non è normale, sè poi, dopo che mi avete lavorato(a) tanto divento(a) triste pensate di nuovo che cè qualcosa che con me non và. Ma che volete? Io di natura sono ottimista. La mia presenza è il mio alibi......dimostrazione



das ist vorab ganz schnell übersetzt........hoffe jemand anderes hilft noch mit
  18806043
 
no, ma puoi chiamarmi.
18804772
Nein, aber du kannst mich anrufen.
18804777
bea, vielen dank für d. prommte übersetzung.
18804792
 
Hey..credimi sn un pò sconvolta dalle tue parole xkè nn pensavo ke arrivassi a scrivere queste cose pubblicamente!
bhè..io ho conosciuto solo la tua vita turistica, ma da subito ho capito ke persona sei veramente..ti ho guardato dentro cm faccio cn tutti e ho visto ke il caro giacomo grande bello e forte in realtà è un ragazzo molto dolce e sensibile anke se nn lo da a vedere!
Cn le meravigliose parole ke hai scritto hai dimostrato a tutti ki è veramente giacomo..
cn tutto ciò nn dico ke sei un santarellino xkè sai benissimo ke nn è così!
purtroppo (è anke indole maschile) ti fai coinvolgere da tutte le ragazzette (compresa me) ke apprezzano la tua bellezza esteriore, ma nessuna si è mai inpegnata x farti vivere quello ke ti ha fatto vivere la tua marilena xkè nessuna ci ha mai creduto veramente!
e cmq tutti possiamo sbagliare xkè siamo xsone umane ma visto ke hai esagerato direi, soffrire ti sta un pò bene!xò spero col cuore ke: x prima cosa tu ti renda conto di poter costruire un futuro cn lei xò devi esserne stra-convinto, e cm seconda cosa spero ke lei ti dia l'ultima possibilità (ke sia l'ultima) x continuare a credere in te cm nn ha mai fatto nessun'altra ragazza!!
ti voglio bene sei un ragazzo d'oro!
un bacione Mary
18804765
Hey…glaub mir, ich bin ein bisschen aufgewühlt von deinen Worten, weil ich nicht dachte, dass du dahin kämest, diese Sachen öffentlich zu schreiben!
Tja, ich habe nur dein touristisches Leben kennengelernt, aber ich habe sofort verstanden, was für eine Person du wirklich bist… ich habe in dich hinein gesehen, wie ich es mit allen mache und habe gesehen, dass der liebe große, schöne und starke Giacomo in Wirklichkeit ein sehr süßer und sensibler Junge ist, auch wenn er das nicht zeigt!
Mit den wunderbaren Worten, die du geschrieben hast, hast du allen gezeigt, wer Giacomo wirklich ist.. Mit all dem sage ich nicht, dass du ein Unschuldsengel bist, weil du sehr gut weißt, dass das nicht so ist!!
Leider (es ist auch die männliche Natur) lässt du dich von allen Mädchen anziehen (mich inbegriffen), die deine äußerliche Schönheit schätzen, aber keine hat sich je dafür eingesetzt, dich das erleben zu lassen, was dich deine Marilena hat erleben lassen, weil keine es je wirklich geglaubt hat!
Und wir können jedenfalls alle irren, weil wir menschliche Wesen sind, aber in Anbetracht dessen, dass du übertrieben hast, würde ich sagen, zu leiden geschieht dir ein bisschen Recht!
Jedoch hoffe ich mit dem Herzen, dass: erstens du dir bewusst wirst, dass du eine Zukunft mit ihr aufbauen kannst, du musst aber sehr davon überzeugt sein, und zweitens hoffe ich, dass sie dir die letzte Chance gibt (dass es die letzte sei) um fortzufahren, an dich zu glauben, wie es kein anderes Mädchen sonst gemacht hat!
Ich habe dich lieb, du bist ein Goldjunge!
Ein dicker Kuss,
Mary
18804781
Also ich weiß nicht, ob's euch ähnlich geht, aber mir tun bei der Schreibweise von den ganzen "x" und fehlenden Vokalen beim lesen die Augen ein bißchen weh. Ich find das sehr verwirrend.
;-)
    18804838
 
bitte übersetzten :
hey du/ hallo du
wie gehts? hab gedacht ich meld mich einfach mal, wenigstens zu weihnachten! Auch wenn vll nichts mehr mit mir zutun haben willst. Wünsche dir und deiner familie schöne weihnachten und ein gutes neues jahr 2008! hoff du meldest dich mal wieder und bist nicht mehr sauer oder so.

danke
18804575
Ehi tu, come stai? Pensavo semplicemente di farmi sentire, almeno a Natale! Anche se forse non vuoi più aver a che fare con me. Auguro a te e ai tuoi familiari un buon Natale e un felice anno nuovo 2008! Spero che tu ti faccia sentire qualche volta e che tu non sia più arrabbiato(a).
18804663
dankeschön!
18804692
 
Seite:  5857     5855