Buongiorno anche a te cognatina. noi stiamo bene e spero anche tu e in famiglia. vero hai miei figli no vede lora che viene natale per ricevere i regalini. anche noi ti vogliamo bene. un bacio grande a te e a mio fratello.
Guten Morgen auch an dich kleine Schwägerin,uns geht es gut und ich hoffe auch dir und deiner Familie. Stimmt ,meine Kinder können es schon nicht mehr erwarten,dass es Weihnachten wird und sie die Geschenkchen bekommen. Wir haben dich auch lieb . Ein grosses Bussi an dich und meinen Bruder .
( der eine Satz ist bisschen komisch " vero hai miei figli no vede lora ...das würde eigentlich heissen : stimmt,du hast meine Kinder, nein er/sie kann es nicht abwarten..na ja ,macht nicht soviel Sinn )
17. Trasformare i complementi in proposizioni dipendenti
funzt wie beim zweiten. cong. muss rein. wär echt weltklasse wenn ihr mir helfen könntet. hab SCHON UM 1145 EINHEIT:( thx
1. In attesa dell’arrivo dell’autobus, corsi al bar a rifornirmi di sigarette per il viaggio.
2. Ho insistito tanto per la loro venuta.
Ho insistito tanto perchè venissero.
7. Farò ugualmente quello che mi chiedi, nonostante la mia opinione contraria.
8. Avrei accettato volentieri la sua proposta nel caso di una richiesta formale.
9. È buona norma non parlare senza alcuna necessità.
10.Siamo stati molto bravi, al di sopra di ogni vostra immaginazione.
Wir sehen uns dann am Wochenende. Du hast ja jetzt für den Abend immer deine "Beschäftigung". Viel Spass beim fernseh schauen. Dafür bist du nicht zu müde.
Hey flower-power, tut mir echt leid, dass dein schöner Dirty Talk zensiert wurde... !
Hätte dir gern geholfen, aber das hat leider meine sprachlichen Möglichkeiten überschritten... ;-(
ich bräuchte Deine „italienisch“ Kenntnisse. Hintergrund: Wir haben eine Putzfirma aus Napoli (grins) – das Ehepaar, das bei „uns im Büro“ putzt, spricht fast kein deutsch…und
dann würde ich denen einfach den nachfolgenden Text geben – dann tue ich mir leichter :
************
Hallo.Die Visitenkarten vom Restaurant Ihres Schwiegersohnes habe ich an die Kollegen Kollegen verteilt, die in der Region Fürstenfeld wohnen. Ich selbst wohne in Salzburg – bin aber alle zwei Monate in Fürstenfeld und will versuchen im Restaurant vorbeizukommen.
Ihre weitere Tochter „Patricia“ sucht einen neue Arbeitsstelle. Die Unterlagen habe ich unserem Personal-Bereich gegeben, das die sich mal umhören, ob jemand einen kennt, der eine junge Dame für das Büro sucht. Ob die was finden (auch bei anderen Unternehmen) kann ich leider gar nicht sagen – wenn die was finden melden die Kollegen sich dann ggf. direkt. Würden Sie das bitte Ihrer Tochter ausrichten.
************
Buongiorno. I biglietti da visita del ristorante di Vostro genero li ho distribuiti fra i colleghi che abitano nei pressi di Fürstenfeld. Io abito a Salisburgo – ma ogni due mesi sono a Fürstenfeld e voglio cercare di visitare il ristorante.
Vostra figlia Patricia sta cercando un nuovo lavoro. La sua documentazione l'ho consegnata al nostro ufficio personale in modo che loro si informino se c’è qualcuno che cerca una giovane signora per l’ufficio. Purtroppo non so dire se troveranno un posto (anche in altre aziende) – ma in caso affermativo i colleghi lo faranno sapere direttamente a Vostra figlia. Vi chiedo di trasmettere questa notizia a Vostra figlia.
.... di Vostro genero (nicht del - da kein Artikel vor dem Possessivpronomen bei Verwandten in der Einzahl)
VOSTRA figlia (ohne la)
La sua documentazione l'ho consegnata/Il suo curriculum l'ho consegnato
.... direttamente A vostra figlia
questa notizia A vostra figlia
Arbeite noch etwas von Zuhause aus..es gibt noch viele sachen die zu erledigen sind die sonst mein vater gemacht hat und die auch nur ich machen kann..