neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Lieber xyz, ehe wir uns weiter missverstehen, möchte ich folgendes klarstellen.
Du bist ein freier Mann, der kommen und gehen kann, wann er will und mit wem er will und wohin er will. Der Sex haben kann, wann immer und mit wem er möchte! Ich erwarte nur Respektund Ehrlichkeit, nicht mehr und nicht weniger! Denke, dass das
eine gute Basis ist.
18091953
ok ich versuche es mal.
caro...prima che continuiamo a capirci male , voglio che tu sappia queste cose da me.
Tu sei un uomo libero,che puo venire e andarsene quando vuole, e con chi desideri.
Uno che puo avere sesso con qualsiasi donna e quando tu vuoi! Ma solamente aspetto da te rispetto e onesta, non di piu ne di meno!


Lieber xyz, ehe wir uns weiter missverstehen, möchte ich folgendes klarstellen.
Du bist ein freier Mann, der kommen und gehen kann, wann er will und mit wem er will und wohin er will. Der Sex haben kann, wann immer und mit wem er möchte! Ich erwarte nur Respektund Ehrlichkeit, nicht mehr und nicht weniger! Denke, dass das
eine gute Basis ist. 18091953
18091983
liebe goldkathy, ich würde luanas übersetzung verwenden - ist reiner als meine :-)

lg
18092012
hehe ja geht so aber er wird es hundertpro verstehen

alles gute!
18092034
naja, ned so bescheiden sein ;-) sag, was ist denn andarsene für eine form?
ich glaub allerdings dass in dem fall "con cui" eher stimmt als "con chi" .... aber ich kann mich auch irren.... ich weiß nur dass meine professorin immer so auf dieses "cui" gstanden is, und wir mussten das immer und überall verwenden *g*
18092038
nene bin ich nicht glaub mir *smile* ich kann dir die form nicht genau sagen da ich deutsch nur mittelmaessig kann, andarsene its mean,hmm wart mal hhmmmm....vergangenheit.ja con cui ist nicht falsch zukunft und gegenwart glaubs.
wo hast du denn italo gelernt?


naja, ned so bescheiden sein ;-) sag, was ist denn andarsene für eine form?
ich glaub allerdings dass in dem fall "con cui" eher stimmt als "con chi" .... aber ich kann mich auch irren.... ich weiß nur dass meine professorin immer so auf dieses "cui" gstanden is, und wir mussten das immer und überall verwenden *g*
18092056
ich nehme an du meinst Mitvergangenheit. Weil Vergangenheit wäre ja è andato , oder?

Woher bist du denn? bist du italienerin??

Ich habe Italienisch in der Schule gelernt. habe eine wirtschaftliche handelsakademie gemacht, hatte dort 5 jahre wirtschafts-Italienisch und habe auch in Italienisch maturiert. Aber leider kann ich mich nicht mehr an alles erinnern... ist doch schon über ein jahr her... ;-)))
18092063
habe dir weiter oben geschrieben *smile*
18092088
Andarsene - weggehen. Die Form ist der Infinitiv.
18092094
alles klar, danke dir!
18092100
Ich habs mal versucht, w?aber super wenn noch jmd sagen k?e was vielleicht nicht so toll ausgedr?st... danke :-)
LG Manu

Caro xyz,
Prima che ci capiamo male, vorrei dirti qualcosa ("bevor wir uns falsch verstehen, moechte ich dir etwas sagen"): Sei un uomo libero, che può venire o andere quando desidera e con cui desidera. e può avere sesso con cui e quando vuole! Ho solo bisogno di rispetto ed onesto. ("Ich brauche nur respekt und ehrlichkeit") Non pi?n di meno. Io penso, questo potrei essere una base buona.
18091989
Danke Enja!
18091995
hab noch was verändert. aber wie gsagt..... verstehen wird ers schon, aber ich bin ma ned sicher ob ich nicht tlws zu wortwörtlich übersetzt hab, also ob das in italien genau so gesagt wird. also entweder du wartest noch auf ein posting oder du versuchst es :-)
18091999
das "Non pi?n di meno" sollte übrigens heißen "non più, non di meno"
18092008
 
so ho tante idee ma certe di queste ci separano!
allora venite qua con tua mamy? appena ti vedo mi verra un infarto!!!
18091933
ein vorschlag, gebe aber keine garantie darauf :-))

Ich weiß ich habe viele ideen, aber einige davon trennen uns.
Kommt ihr allso her mit deiner Mami? Sobald ich dich sehe, bekomme ich einen Herzinfarkt!!
18091944
 
Heiraten ist wichtig. Man kann nicht sein ganzes Leben alleine sein. Die Kinder brauchen mama und papa. Man streitet viel, aber das ist normal. Das leben ist schöner zu zweit als als single. Ich möchte kein single sein. Man hat viel frei aber es ist auch langweilig. Familie ist viel schöner. Ich will auch heiraten und 2 Kinder haben.
18091884
Heiraten ist wichtig. sposarsi e importante. Man kann nicht sein ganzes Leben alleine sein. non si pou essere tutta la vita da soli.Die Kinder brauchen mama und papa.i bambini servano la mamma e il papa. Man streitet viel, aber das ist normal. si litiga tanto ma questo e normale.Das leben ist schöner zu zweit als als single.la vita e piu bella insieme che da soli. Ich möchte kein single sein. non voglio essere da solo oder auch single.Man hat viel frei aber es ist auch langweilig. sie ha piu tempo libero ma e pure noioso.Familie ist viel schöner.la famiglia oder avere una famiglia e piu bello. Ich will auch heiraten und 2 Kinder haben.anch io mi voglio sposare avere due figli.

hoffe konnte helfen
baci
lu
18091897
also la famiglia e piu bella oder aver famiglia e piu bello. die famiglie ist schoener oder eine famiglie zu haben ist schoener.
18091908
sposarsi è importante. non si può essere da solo per tutta la vita. i bambini hanno bisogno della mamma e del papà. si litiga spesso ma questo è normale. la vita è più bella in due. io non voglio essere una single. si ha molto tempo libero ma anche questo può essere noioso. avere una famiglia è molto più bello. anch'io voglio sposarmi e avere 2 bambini.

lg, karin
18091904
Sposarsi è molto importante. Non si può essere da solo tutta la vita. I bambini hanno bisogno di una madre ed un padre. Si discusso molto, ma questo è normale. Vita è più bello se si è una coppia. Non voglio essere da solo. Si ha molto tempo libero, però è molto noioso. Avere una famiglia è meglio. Desidero sposarmi ed avere due bambini.
18091912
 
Ciò che serve è quello che hai nella testa e non in valigia...
18091870
das, was du brauchst/was dir nützt, ist das, was du im kopf hast und nicht im koffer

lg, karin
18091874
das, was dir nützt, ist das was du im Kopf hast und nicht im Koffer...
18091885
 
Gioia mia picchì kiu ti vidu è kiu ti vogghiu? ki cazzu mi facisti pi vuliriti a cussì tantu. ti giuru ti vogghiu kiossaì da mo vita è si sempri ne mo pinseri.
18091844
Gioia mia picchì kiu ti vidu è kiu ti vogghiu? ki cazzu mi facisti pi vuliriti a cussì tantu. ti giuru ti vogghiu kiossaì da mo vita è si sempri ne mo pinseri.

ich werde es mal versuche mit uebersetzen..verstehe nicht alles sorry
freude meine kleine je mehr ich dich sehe umso mehr will ich dich.wer zum teufel hat dass gewollt das ich dich so fest wuensche/begiere. ich schwoere dass ich dich mehr will als irgendetwas in meinem leben und du bist immer in meinen gedanken.
18091861
Vorschlag:
ki cazzu mi facisti - was zum Teufel hast du mit mir gemacht (dass ich dich so sehr begehre)
18091907
*BEA*
ja toent besser * sorriso*

ist napolitano oder von wo genau?
18091956
Che ne so io? ;-))
18092103
 
korrekt?
Tutti noi ti auguriamo un buon compleanno. Il nuovo anno che inizia per te sara speciale: finisci il tuo apprendistato. Tanta fortuna e sopratutto tanto (erfolg).
18091841
re: korrekt?
Tutti noi ti auguriamo un buon compleanno. Il nuovo anno che inizia per te sara speciale: finisci il tuo apprendistato. Tanta fortuna e sopratutto tanto (erfolg).
ok hmm wart mal ich schriebe es noch einmal mit>
Tutti noi ti auguriamo un buon compleanno. I l nuovo anno che iniziera per te sara tutto speciale perche finirai il tuo apprendistato. Per cio, ti auguriamo tanta fortuna e un bel sucesso!!!
18091854
re: korrekt?
ich habe dir eine email geschickt...wollte zwar im forum antworten..hast du sie bekommen?
18091859
re: korrekt?
hehe sorry bin noch neu im forum
18091867
 
DANKE
... Ich finde es beleidigend von dir dass du mal wieder tagelang nicht von dir hören lässt.. Du scheinst nicht zu verstehen dass es mir wichtig ist regelmässig mit dir zu telefonieren.. Wieso kannst du nicht einfach mal antworten?? Und ich soll dir dann glauben dass du mich lieb hast.. Ich weiss dass du mich liebst und denke sogar nicht wenig... Du hast Angst es zu zeigen, du hast immernoch angst dass ich es nicht ernst meine.. denke ich falsch?? Wie auch immer ich meine es sehr ernst, du bist mir wichtig.. Ich kann aber keine spielchen ertragen, ich kümmer mich um meine mutter, denn es geht ihr nicht gut.. ich hab keine kopf für andere dinge und bin sehr nervös in letzter zeit..
18091735
Re: DANKE
= mi offende il fatto che di nuovo tu non ti faccia sentire.. mi sa che non hai capito che per me é importante sentirti.. perché non rispondi neanche? come faccio a crederti che mi vuoi bene? so che mi ami e sicuramente neanche poco.. hai paura di mostrarlo, pensi ancora che io non faccia sul serio.. dico bene? in tutti i casi io faccio sul serio, per me sei importantissimo, ma non sopporto questi giochini.. mi sto occupando di mia madre che non sta bene.. adesso non riesco a pensare ad altre cose, e sono molto nervosa ultimamente...
18091760
Re: Re: DANKE
DANK DIR!!
18091950
 
Seite:  3933     3931