neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ho licenziato Dio
gettato via un amore
per costruirmi il vuoto
nell'anima e nel cuore.

Le parole che dico
non han più forma né accento
si trasformano i suoni
in un sordo lamento.

Mentre fra gli altri nudi
io striscio verso un fuoco
che illumina i fantasmi
di questo osceno giuoco.

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Chi mi riparlerà
di domani luminosi
dove i muti canteranno
e taceranno i noiosi

quando riascolterò
il vento tra le foglie
sussurrare i silenzi
che la sera raccoglie.

Io che non vedo più
che folletti di vetro
che mi spiano davanti
che mi ridono dietro.

Come potrò dire la mia madre che ho paura?

Perché non hanno fatto
delle grandi pattumiere
per i giorni già usati
per queste ed altre sere.

E chi, chi sarà mai
il buttafuori del sole
chi lo spinge ogni giorno
sulla scena alle prime ore.

E soprattutto chi
e perché mi ha messo al mondo
dove vivo la mia morte
con un anticipo tremendo?

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Quando scadrà l'affitto
di questo corpo idiota
allora avrò il mio premio
come una buona nota.

Mi citeran di monito
a chi crede sia bello
giocherellare a palla
con il proprio cervello.

Cercando di lanciarlo
oltre il confine stabilito
che qualcuno ha tracciato
ai bordi dell'infinito.

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Tu che m'ascolti insegnami
un alfabeto che sia
differente da quello
della mia vigliaccheria.
18091714
hi, ich habe leider keine zeit, dir diesen wunderschönen text zu übersetzen, ausserdem wäre mein deutsch wohl nicht gut genug :-)
könntest du mir trotzdem verraten, wer es geschrieben hat? es ist wirklich atemberaubend-schön...
18091729
schau mal hier:
http://www.muh.info/cantautori/fabrizio/

da gibtst du unter Volltextsuche ein: Ho licenziato Dio
18091742
Oh Gott!
18091763
hy ich werde es mal versuchen, mein dutsch ist nicht das wahre aber naja easy

Ho licenziato Dio ich ,habe gott gekuendigt
gettato via un amore ,eine liebe weggeschmissen
per costruirmi il vuoto, um mir eine leere zu bauen
nell'anima e nel cuore. ,in meiner seele und herzen

Le parole che dico ,die woerter die ich sage
non han più forma né accento,haben keine form und kein akzent mehr
si trasformano i suoni , sie verwandeln sich in toene
in un sordo lamento. , in ein stummes beklagen

Mentre fra gli altri nudi, inzwischen in den anderen..?
io striscio verso un fuoco , krieche ich gegen ein feuer
che illumina i fantasmi ,welches laesst die geister erstrahlen
di questo osceno giuoco., in diesem dunkeln spiel?

Come potrò dire a mia madre che ho paura? , wie kann ich meiner mutter sagen dass ich angst habe?

Chi mi riparlerà , wer wird mir wiedersprechen
di domani luminosi, vo strahlenden morgen
dove i muti canteranno , wo die stummen singen
e taceranno i noiosi ,und die langweiligen geben ruhe

quando riascolterò , wenn ich dich wieder hoere
il vento tra le foglie , der wind zwischen den blaetter
sussurrare i silenzi , murmeln die ruhe
che la sera raccoglie. welches den abend sammelt

Io che non vedo più ,ich,welcher nicht mehr sieht
che folletti di vetro ,feen?aus glas
che mi spiano davanti ,wo mich beobachten davor
che mi ridono dietro. , wo mir hinterher lachen

Come potrò dire la mia madre che ho paura? dass gleiche wie oben*siehe oben*

Perché non hanno fatto ,warum haben sie nicht gemacht
delle grandi pattumiere , grosse...?
per i giorni già usati , fuer die schon gebrauchte tagen
per queste ed altre sere. ,fuer diesen abend una andere abende

E chi, chi sarà mai , und wer, wer wird es sein
il buttafuori del sole , der die sonne herausgibt
chi lo spinge ogni giorno , wer schubst ihn heraus jeden tag
sulla scena alle prime ore. auf die buehne in den ersten stunden

E soprattutto chi und vorallem
e perché mi ha messo al mondo , und warum hat man mich auf die welt gesetzt
dove vivo la mia morte , wo der tod lebt
con un anticipo tremendo? mit einem unheimlichen drang mich zu erreichen?

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Quando scadrà l'affitto , wenn die miete ablaeuft
di questo corpo idiota , von diesem dummen koerper
allora avrò il mio premio , dann wird ich meinen preis haben
come una buona nota. wie eine gute note

Mi citeran di monito ...?
a chi crede sia bello an wer glaubt es ist schoen
giocherellare a palla spielen mit dem ball als sei es
con il proprio cervello. das eigenen hirn

Cercando di lanciarlo , versuchend ihn zu werfen
oltre il confine stabilito ueber die linien...
che qualcuno ha tracciato zu einem der die huegel
ai bordi dell'infinito. mit dem unendlichen beruhrt hat

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Tu che m'ascolti insegnami du hoerst mir zu, lern mir
un alfabeto che sia ein alfabeth wo
differente da quello anderst ist als das von
della mia vigliaccheria. meiner idioti ist

sorrz mein deutsch ist furtchtbarbaci
luana
aber hoffe ich konnte helfen
18091805
 
Hallo M., wie gehts dir? Was hast du so die letzte Zeit gemacht, außer arbeiten? Ich war die letzte Zeit traurig, mein kleiner "Peter" ist gestorben... :o( ...aber jetzt habe ich wieder einen neuen Wellensittich "Freddy". Er ist sehr süß und sieht blau-weiß aus.
Bis bald, liebe Grüße...
P.S. Ihr fahrt morgen als Verlierer nach Hause!!!
18091708
Re: Wer ist so nett und ?tzt?
Ciao M., come stai? Cosa hai fatto di bello negli ultimi tempi oltre a lavorare? Io ero triste perché il mio piccolo “Peter” è morto … :o( … ma ora ho un altro pappagallino ondulato “Freddy”. È molto carino e di colore azzurro/bianco.
A presto, cari saluti..
PS: Domani tornerete a casa da perdenti…
2141529
 
Buongiorno, wär jemand von euch so nett mir meinen Text auf Fehler zu korrigieren??? Ich wäre euch wirklich sehr dankbar!!!

In questo mondo di ladri

Prima voglio dire che per me è stato un po’ difficile scrivere un commento su questa canzone, l´ho dovuta rileggere tante volte perché anche se le parole che vengono usate dal cantante sono facili da capire penso che il messaggio che vogliono trasportare sia più compatto e cifrato comunque l´ho provato e queste sono le mie idee.
Penso che Antonello Venditti voglia aprirci gli occhi mostrandoci che la vita al giorno d´oggi non è perfetta e non potrebbe essere perfetta. Da una parte ci sono i ladri con cui si uniscono normalmente cose negative però dall’altra parte Venditti parla in questo contesto anche di “un gruppo di amici” e mostra che in un mondo pericoloso e non perfetto ci sono lo stesso dei valori come per esempio l´amicizia. Forse prova a dirci che è più facile avere un amico in un mondo di ladri che in un mondo di santi perché al giorno d´oggi ci sono già troppi profeti e tutti parlano di altre cose, di altri valori quindi la gente non sa più che cosa “è giusto e che cosa è falso”, in che cosa deve credere.
Inoltre Venditti critica la nostra situazione e dice che viviamo in un mondo ipocrito perché da una parte siamo contro scandali, contro alcune idee dei politici però dall’altra parte non facciamo niente per alterare certe cose al contrario quando sarebbe necessario prendere l´iniziativa la gente preferisce di leggere oroscopi e di aspettare finché le cose si cambiano da sole. Secondo me questo è davvero un peccato perché sono sicura se tutti mirerebbero al medesimo scopo si potessero cambiare tante cose.
Per farla breve penso che lui voglia mostrarci che forse un mondo pieno di ladri è più onesto di un mondo pieno di santi perché fra i ladri ci sono degli amici, i ladri si fidanzano di loro e l´uno aiuta l´altro e forse questo non funziona in un mondo di santi perché alcuni dei cosiddetti santi non sono santi ma ipocriti. Per me questa critica in riferimento all’ipocrita è la quintessenza della sua canzone e penso che lui abbia ragione con quello che dice e canta perché forse i ladri sono veramente più onesti e autoctoni di alcuni “santi” che vivono solo in un mondo irreale e pieno di sogni dove valori come l´amicizia non esistono, ma dove esiste solo l´aspirazione al successo e alla ricchezza. Forse vuole mostrarci che i valori del nostro mondo sono cambiati, ora tutta la gente ha solo uno scopo cioè la ricchezza e il successo e forse solo nel mondo di ladri esistono ancora tutti questi altri valori!!!!


Ein ganz großes DANKESCHÖN im Voraus und wünsche allen hier im Forum noch einen schönen Montag!!!!
Lg Kathi
18091666
 
Ich bitte dich sehr, mein Wort "unbedingt" zu entschuldigen. Es steht mir
nicht zu, etwas zu fordern und es ist auch nicht
meine Art, dies zu tun. Ich konnte mir dein Schweigen nicht erklären und war in Sorge. Ich wollte aber auch nicht anrufen, du weißt, warum!
Tut mir leid, ich war sehr unsensibel.
18091629
Mi spiace tanto la mia parola "assolutamente", non mi spetto esigere qc ed è neanche il mio carattere agire ín un tale modo.
Non potevo spiegarmi il tuo tacere ed ero preoccupata. Peró non volevo chiamarti, sai perché!
Mi spiace, non ero molto sensibile!
18091677
Danke für den Exprepssdienst!
18091679
 
es wird immer schöner, jedes mal fühle ich dich intensiver..früher habe ich gedacht es ist liebe, jetzt weiß ich dass es liebe ist..
18091602
Diventa sempre piú bello, ogni volta ti sento piú intensemente.....prima ho pensato che sia amore, ora so che é amore.

LG, B.
18091635
schönen tag, lg
18091644
...prima pensavo che fosse amore...
18091699
Hallo Bea!
Natürlich - gut, dass Du immer ausfpasst!
Schönen Tag noch, B.
18091755
Wir passen ja gegenseitig auf... ;-)
Dir auch schönen Tag!
18091817
....nur, dass Du keine Fehler mehr machst!!!!
Dein Italienisch ist einfach perfekt!
LG, B.
18092028
Zu viel der Ehre... davon bin ich leider weit entfernt. Ich lass mich aber immer gern korrigieren... :-)
18092111
 
In der Anlage erhälst du unser Angebot. Ich hoffe das alles zu deiner Zufriedenheit ist.

troverete qui accluso la nostra citazione. Spero che tutto sia alla vostra soddisfazione.
18091570
Angebot heißt offerta.
Du hattest im deutschen in der Du-Form, in Deiner Übersetzung aber in der 2. Pers. Plural geschrieben;
Hier mein Vorschlag (in der Du-Form):
Qui accluso ti arrivi la nostra offerta. Spero che ne sia soddisfatto con tutto.
18091654
 
Hallo mein Schatz! Ich habe schon so lange nichts von Dir gehört - was ist passiert? Geht es Dir nicht gut? Ich habe große Angst um Dich!!! Bitte melde Dich. Ich möchte Dich so gerne in den Arm nehmen.
Einen ganz lieben Kuß von mir
18091559
Ein Versuch:
Ciao tesoro mio! Cosa é successo che non ti fai sentire? Stai bene? Sono in ansia per te!!! Per favore fatti vivo! Voglio abbracciarti. Un bacione

Lg
18091594
 
Seite:  3932     3930