Italienisch

Ho licenziato Dio
gettato via un amore
per costruirmi il vuoto
nell'anima e nel cuore.

Le parole che dico
non han più forma né accento
si trasformano i suoni
in un sordo lamento.

Mentre fra gli altri nudi
io striscio verso un fuoco
che illumina i fantasmi
di questo osceno giuoco.

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Chi mi riparlerà
di domani luminosi
dove i muti canteranno
e taceranno i noiosi

quando riascolterò
il vento tra le foglie
sussurrare i silenzi
che la sera raccoglie.

Io che non vedo più
che folletti di vetro
che mi spiano davanti
che mi ridono dietro.

Come potrò dire la mia madre che ho paura?

Perché non hanno fatto
delle grandi pattumiere
per i giorni già usati
per queste ed altre sere.

E chi, chi sarà mai
il buttafuori del sole
chi lo spinge ogni giorno
sulla scena alle prime ore.

E soprattutto chi
e perché mi ha messo al mondo
dove vivo la mia morte
con un anticipo tremendo?

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Quando scadrà l'affitto
di questo corpo idiota
allora avrò il mio premio
come una buona nota.

Mi citeran di monito
a chi crede sia bello
giocherellare a palla
con il proprio cervello.

Cercando di lanciarlo
oltre il confine stabilito
che qualcuno ha tracciato
ai bordi dell'infinito.

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Tu che m'ascolti insegnami
un alfabeto che sia
differente da quello
della mia vigliaccheria.

zur Forumseite
hi, ich habe leider keine zeit, dir diesen wunderschönen text zu übersetzen, ausserdem wäre mein deutsch wohl nicht gut genug :-)
könntest du mir trotzdem verraten, wer es geschrieben hat? es ist wirklich atemberaubend-schön...

zur Forumseite
schau mal hier:
http://www.muh.info/cantautori/fabrizio/

da gibtst du unter Volltextsuche ein: Ho licenziato Dio

zur Forumseite
hy ich werde es mal versuchen, mein dutsch ist nicht das wahre aber naja easy

Ho licenziato Dio ich ,habe gott gekuendigt
gettato via un amore ,eine liebe weggeschmissen
per costruirmi il vuoto, um mir eine leere zu bauen
nell'anima e nel cuore. ,in meiner seele und herzen

Le parole che dico ,die woerter die ich sage
non han più forma né accento,haben keine form und kein akzent mehr
si trasformano i suoni , sie verwandeln sich in toene
in un sordo lamento. , in ein stummes beklagen

Mentre fra gli altri nudi, inzwischen in den anderen..?
io striscio verso un fuoco , krieche ich gegen ein feuer
che illumina i fantasmi ,welches laesst die geister erstrahlen
di questo osceno giuoco., in diesem dunkeln spiel?

Come potrò dire a mia madre che ho paura? , wie kann ich meiner mutter sagen dass ich angst habe?

Chi mi riparlerà , wer wird mir wiedersprechen
di domani luminosi, vo strahlenden morgen
dove i muti canteranno , wo die stummen singen
e taceranno i noiosi ,und die langweiligen geben ruhe

quando riascolterò , wenn ich dich wieder hoere
il vento tra le foglie , der wind zwischen den blaetter
sussurrare i silenzi , murmeln die ruhe
che la sera raccoglie. welches den abend sammelt

Io che non vedo più ,ich,welcher nicht mehr sieht
che folletti di vetro ,feen?aus glas
che mi spiano davanti ,wo mich beobachten davor
che mi ridono dietro. , wo mir hinterher lachen

Come potrò dire la mia madre che ho paura? dass gleiche wie oben*siehe oben*

Perché non hanno fatto ,warum haben sie nicht gemacht
delle grandi pattumiere , grosse...?
per i giorni già usati , fuer die schon gebrauchte tagen
per queste ed altre sere. ,fuer diesen abend una andere abende

E chi, chi sarà mai , und wer, wer wird es sein
il buttafuori del sole , der die sonne herausgibt
chi lo spinge ogni giorno , wer schubst ihn heraus jeden tag
sulla scena alle prime ore. auf die buehne in den ersten stunden

E soprattutto chi und vorallem
e perché mi ha messo al mondo , und warum hat man mich auf die welt gesetzt
dove vivo la mia morte , wo der tod lebt
con un anticipo tremendo? mit einem unheimlichen drang mich zu erreichen?

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Quando scadrà l'affitto , wenn die miete ablaeuft
di questo corpo idiota , von diesem dummen koerper
allora avrò il mio premio , dann wird ich meinen preis haben
come una buona nota. wie eine gute note

Mi citeran di monito ...?
a chi crede sia bello an wer glaubt es ist schoen
giocherellare a palla spielen mit dem ball als sei es
con il proprio cervello. das eigenen hirn

Cercando di lanciarlo , versuchend ihn zu werfen
oltre il confine stabilito ueber die linien...
che qualcuno ha tracciato zu einem der die huegel
ai bordi dell'infinito. mit dem unendlichen beruhrt hat

Come potrò dire a mia madre che ho paura?

Tu che m'ascolti insegnami du hoerst mir zu, lern mir
un alfabeto che sia ein alfabeth wo
differente da quello anderst ist als das von
della mia vigliaccheria. meiner idioti ist

sorrz mein deutsch ist furtchtbarbaci
luana
aber hoffe ich konnte helfen

zur Forumseite