Spaccio di stupefacenti, estorsioni, gioco d'azzardo, immigrazione clandestina. Le rivelazioni di alcuni pentiti, come Salvatore Annacondia, hanno condotto i giudici verso il livello più alto della criminalità pugliese.
Mir wäre sehr geholfen, wenn jemand mir behilflich wäre und mir BITTTTTEEEE das übersetzt.
spaccio di stupefacenti = ich deale mit Drogen
estorsioni = Erpressungen
gioco d'azzardo = Glücksspiel
immigrazione clandestina = illegale Einwanderung
"Die Enthüllungen einiger Reumütiger, wie Salvatore Annacondia, haben die Richter auf eine höhere Ebene der pugliesischen Kriminalität geführt."
Verkauf von Rauschgift, Erpressungen, Glückspiel, heimliche (unerlaubte) Einwanderung. Die Enthüllungen einiger derer, die Reue zeigen, wie Salvatore Annaconda, haben die Richter zum höchsten Niveau der apulischen Kriminalität geführt.
Hallo zusammen, kann mir das jemand übersetzen,vielen dank.
Ciao, mia topolina, come va?Io cosi cosi, ho un raffreddore tremendo, sto malissimo. Ricorad anche se tra di noi non puo esserci niente ti vorro semx bene.baci.ino
"Hallo mein Mäuschen, wie geht's? Mir durchwachsen, ich habe eine schreckliche Erkältung. Denk' dran, auch wenn zwischen uns nichts sein kann, werde ich dich immer (mehr) lieb haben. Küsschen"
semx = sempre più = immer mehr
"ino" weiß ich nicht, ich bin davon ausgegangen, dass es ein Tippfehler ist und bacino (Küsschen) heissen soll.
Schade,das ich Montag mein Handy nicht beim Training dabei hatte,hätte mich gerne mit Dir unterhalten,aber Du hast wohl gesehen,das ich versucht habe Dich zu erreichen,da kam ja keine reaktion,also gehe ich davon aus,das ich Dir egal bin,das Du den Kontakt nicht mehr willst!Na ja,ich hätte es wissen müssen,Du bist wohl doch typisch tunesisch!
Peccato che lunedì non avevo portato con me il cellulare all'allenamento, mi sarebbe piaciuto chiacchierare un pò con te, sicuramente avrai visto che cercavo di raggiungerti, ma nessuna reazione tua, allora dirò che sono indifferente per te, che non vorrai aver più contatto con me! Beh, l'avrei dovuto sapere, sei un tipico tunesino!
es macht uns nichts aus,mit Schlafsack und Isomatte bei Euch zu bleiben.Wenn es euch nichts ausmacht bringen wir alles mit.Ansonsten ist Hotel auch super.Eure Entscheidung wie es euch angenehm ist.Es ist viell. ja auch schwer für euch verrückte deutsche im Haus zu haben.Wir freuen uns auf jedenfall.
Non ci dispiacerebbe per niente rimanere da voi col sacco a pelo e con una stuoia. Se non vi da fastidio porteremo tutto! Altrimenti va bene anche un hotel! Decidete voi! Sicuramente non è mica facile ospitare i pazzi tedeschi. Cmq non vediamo l'ora di venire.
Non c'importa affatto stare da voi con il sacco a pelo e con il materassino pneumatico. Se non vi spiace porteremmo con noi tutto quello che ci occorre. Altrimenti anche stare nell'albergo andrebbe benissimo. La decisione è vostra, fate come volete. Magari non è facile quando alcuni tedeschi pazzi capitano in casa tra capo e collo........comunque sia, ci rallegriamo.
---------------------------------------------
Danke Giovanna, das Lob aus berufenem Munde bedeutet mir sehr viel......:-))