das einzige von dir sind die smsen. Ich bin nur traurig. Hast du denn kein Herz? Meine Gefühle für dich waren immer echt. Brech mir lieber jetzt das Herz...
L'unica cosa di te sono i messaggi. Io sono molto triste. Allora, tu non hai cuore? I miei sentimenti per te erano sempre autentici. Se vuoi spezzarmi il cuore, è meglio che tu lo faccia adesso.......
Mein Aller leibster Schatz!!!
Dir geht es nicht gut,und ich Wünschte ich könnte irgend was tun um das zu ändern!!!
Schatz ich wünsche dir das es schnell vorbei geht,weil dann geht es uns beiden wieder besser!
mio carissimo tesoro!!
non stai bene e vorrei che almeno potessi fare qualcosa per cambiare la tua situazione.
tesoro, ti auguro che tutto passerà veloce poiché poi noi due staremo di nuovo meglio!
"Für eine wunderbare Frau, der ich mein Herz geschenkt habe..."
Bin dem Italienischen überhaupt nicht mächtig und versuche schon seit einiger Zeit mit diversen Lexika etwas zusammenzubasteln...bis jetzt habe ich nur das zustande gebracht "Per una donna meravigliosa,... regalo il mio cuore"!!!???
Wäre also wirklich nett, wenn sich jemand erbarmen könnte und den Satz professionell übersetzen würde!