Dear
I m already registered for the ....Diploma Course last year.But it was difficult for me to follow the Course.Especially in the months when I’m in India, because I hav the most of the time no internet. Is it possible to continue the Course in the next year?
Man hätte dein Anliegen so auf jeden Fall verstanden.
Hier mein Vorschlag:
"I was already registered for the ... Diploma Course last year. But it was a problem for me to follow the course. It is especially difficult in the months when I am in India, because there I don't have access to the internet most of the time.
Would it be possible to continue the course in the next year?
When you will start with the ... course?
Kind regards, ... "
Liebe ...
N....hat an ....ein Mail geschrieben, die ja zuständig ist für den Stand.Sie hat gesagt,dass ich mich an dich wenden muss,da du die Einteilung machst.Normaler weise sind 4 Personen am Stand.Drei von denen schon längere.Das sind ....Und ... aus der Schweiz und .... aus Deutschland.Zur Erinnerung war ich, früher auch mit an dem Stand.Bis du mich vor zwei Jahren an den ....Umgetauscht hast.Dieses Jahr möchte ich aber nicht mehr an dem Stand sein.Da ich wärmenden der Tour auch lernen muss.Daher bitte ich dich mich neu zu platzieren.Zum .....oder zum Evtl auch ....würde passen.Danke für dein Verständnis.
Deine Vorlage war ja ein bisschen schlampig dieses mal, aber ich habe mich bemüht, dein Ansinnen zutreffend zu übersetzen ... (:-)
Dear ...
N. has written an e-mail to A, who is responsible for the booth. She said that I have to contact you because you are doing the planning. Normally there are 4 people at the booth. Three of them have already been active for some time. That is ... and ... from Switzerland and .... from Germany.
Maybe you can remember that I used to be at the booth too, until you exchanged me for… two years ago. But I do not want to be at the booth this year because I have to learn during the tour as well. So I ask you to relocate me. For me, it would be a good idea to switch to ... or possibly to .... Thank you for your understanding.
Hallo meine Freunde. Ich brauche Hilfe, um einen Satz richtig zu interpretieren:
“Wilhelm von Humboldt was one of the profoundest thinkers on general linguistic questions in the nineteenth century, and one wonders whether, if his style had been less diffuse and his ideas more worked out and exemplified than they were, and his voluminous works were better known and more widely read, he would not be accorded a position comparable to that given to de Saussure as one of the founders of modern linguistic thought.”
Wenn ich mich nicht irre, versucht der Autor hier zu vermitteln, dass Humboldt die gleiche Anerkennung verdient wie de Saussure, aber trotzdem wird er nicht als Begründer des modernen sprachlichen Denkens anerkannt. Deshalb klingt das Adverb ‘not’ in ‘he would not be accorded a position ...' komisch für mich und es sollte weggelassen werden, es sei denn, ich habe die Bedeutung von 'accorded' falsch verstanden. Könnte mir jemand bitte helfen, die Bedeutung von 'accorded' hier zu verstehen, und mir sagen, wenn ich es falsch interpretiere?
Vielen Dank im Voraus!
Das 'not' hat aber auch seine Berechtigung.
Auch im Deutschen gibt es diese Konstruktion:
"wenn er früher aufgestanden wäre, hätte er dann nicht den Zug erreicht?"
In diesem Fall hat der Autor meiner Meinung nach allerdings den Fehler gemacht, dies nicht korrekt und konsequent als Frage zu formulieren. So gesehen hast du Recht mit deinem Einwand.
Vielen Dank. Deine ausführliche Erklärung ist sinnvoll. Auch in meiner Muttersprache (Portugiesisch) würde der Satz Sinn machen, wenn der als Frage formuliert würde, aber das hatte ich mir gar nicht gedacht :)
Dieses Jahr muss ich während der Tour noch lernen. Daher wäre ich froh wenn ich die Spätschäden übernehmen könnte oder während des Tage eine längere Pause habe.Im letzten Jahr war ich am ...stand.Da ist es nicht möglich die letzte Schicht zu machen, da andere sie machen möchten.Daher möchte ich gerne das ....für dieses Jahr ändern.Vielleicht könnte ich zum ...stand zurück.Woch ich schon einmal für zwei Jahren war.( Falls das für ..ok ist) oder Evtl. zum ...stand.
Voraussichtlich fehle ich am Program in ... für einen Tag da ich da Ausbildungswochenende habe.Für den Aufbau und die letzen Abendprogramm bin ich aber wieder da.
Ich hoffe doch nicht, dass es sich, wie du (aus Versehen) schreibst, um "Spätschäden" handelt! (:-))
Hier der Text:
This year I still have to learn during the tour.
Therefore, I would be glad if I could take over the late shifts or have a longer break during the day.
Last year I worked at the … stall. But there it is not possible for me to make the last shift, since others already want to do that.
Therefore, I would like to change the .... for this year. Maybe I could go back to the … stall where I used to be two years ago (if that's okay with A.) or maybe to the … stall.
Probably I will miss the program in B ... for a day, because then I have a training weekend. But I will be back for the setup and the last evening programs.
Vielen Dank Tamy,;-) die Spätschäden über nehme ich natürlich nicht.Mein iPad korrigiert mich manchmal in eigenartigerweise.es sollte Spätdienst heissen.lg miblum
Guten Tag letztes Jahr habe ich drei Flüge mit den Nr ..... via Internet bei Ihnen gecancelt.Bis heute habe ich nicht von Ihnen gehört.können Sie mir bitte eine Bestätigung senden wann und wo sie die Rückerstattung getätigt haben.
Hier mal mein Vorschlag (von der bislang eher frischen holländischen Nordseeküste!)!
Hello, last year I canceled three flights from your company via internet. The numbers of the flights are ...
I got no feedback from you until today. Could you please send me a confirmation when and where you made the refund?
(I thank you and await your reply by 15 July.)
Yours sincerely, …
(Wie du siehst, habe ich eine Fristsetzung vorgeschlagen).
Danke für die Übersetzung.Das mit der Frist werde ich mal versuchen.;-) Mal schauen wie das bei der Air India so ankommt.:-)
Das Wort frisch klingt ja sehr angenehm.Bei uns ist es sogar den Kühen zu heiss.;-) Auch die Schweizer müssen mal schwitzen.
Hallo, Ihr Lieben! Nach langer Abstinenz würde ich euch bitten, mir wieder einmal unter die Arme zu greifen....
Candidacy for a semester abroad at the universities xxy
I would like to introduce myself as a suitable candidate (geeignete Kandidatin) at the universities xxy and explain my motivation for a stay abroad (meine Motivation für einen Auslandsaufenthalt). At the moment I am currently studying teaching certification in Italian and computer sciences (Ich studiere Lehramt It/Informatik). Already during my 3-year school stay in Italy, I couldn`t only consolidate my love for the italian language and culture, but also gain my first experience in dealing with foreign cultures (Bereits während meines 3-jährigen Schulaufenthaltes in Italien, konnte ich nicht nur meine Liebe zur italienischen Sprache und Kultur festigen, sondern auch meine ersten Erfahrungen im Umgang mit fremden Kulturen sammeln). After completing my studies I aspire to a position in the higher school area/secondary academic schools (Höherer Schulbereich, Gymnasium). In order to fulfill this position as well as possible and to be optimally prepared for the daily work with the students, I would like to supplement my studies with a semester abroad in Italy. I would like to deepen my already acquired language skills locally (meine bereits erlernten Sprachkenntnisse vor Ort vertiefen). I`m convinced that through my studies and my interest in getting to know a foreign culture, I`m ideally suited as a candidate for a semester abroad and would stay there motivated and committed. I would be glad about your positive answer. Vours sincerely