neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Kann BITTE jemand das übersetzen, und mir Email senden !! DANKE !!!
"Ich wünsche dir von Herzen alles Liebe der Welt, und das deine Wünsche in Erfüllung gehn!!!Ich werde Dich NIE vergessen, weil du für kurze Zeit 1.Teil von meinens Leben war´s !! Bitte behandelte deine neue Liebe besser, als mich. Und macht nicht die gleichen Fehler, wie bei mir !!!! In Freundschaft"
18501889
hi kathrin, dein text ist soo schön, wallah... ich hoffe, dass Grosserzwerg es für dich übersetzt, weil sie es viel besser kann als ich.. falls sie nicht kann, versuche ich es morgen, ok?
18502335
betmanelak men kel albe kel el mnih wel hob behal dene, w eno kel ahlemak yethaao. be oomre ma rah ensek, la anak kenet be fatra asire men oomre jezee men hayete. eza betrid aamel hobak el jdid ahsan minne w ma teghlat zet el aghlat elle ghleta mae. In freundschaft kann ich leider nicht übersetzen... lg
18503206
salam!

heisst "in freundschaft" vielleicht "ma3 9ada2et".. hört sich aber irgendwie komisch an, ma hek? :-)
18504905
 
hallo kann mir das jemand vielleicht übersetzen?das wär echt lieb...

"es ist das passiert was ich nicht wollte...
ich weiss nicht wie ich mich verhalten soll und deshalb sollte ich es dir sagen bevor es zu spät ist.
jeder moment den mit dir verbringen darf ist total schön und ich hätte niemals gedacht dass das passieren würde aber ich habe mich echt in dich verliebt...
ich kann nur noch an dich denken und ich hab wirklich angst das ich unglücklich werde...
das solltest du wissen,ich denke es ist besser wenn ich es dir sage damit du mich und mein verhalten verstehen kannst."

ich weiss es ist ein bisschen viel aber ich glaube es kommt besser wenn ich es ihm auf arabisch schreibe,vielleicht merkt er dann das es mir wirklich wichtig ist?!

danke im vorraus
lg athina
18501858
jau, es ist tatsächlich ein bisschen lang :-) wenn Grosserzwerg nicht schneller ist, werde ich morgen versuchen, ok? libanesisch aber, oder welchen dialekt brauchst du?
18502338
ich hätte wahrscheinlich schwierigkeiten alles zu übersetzen. so perfekt bin ich nun auch wieder nicht, auch wenn es den anschein macht. lg
18502378
ja libanesisch!lieb wenn es einer von euch machen würde!
vielen lieben dank!
18503176
ahlan ya lilian.. es ist bei dir nicht nur der anschein, 3an jad :-) ich werde es demnächst probieren, du kannst eventuell drüber schauen
betmanlek yom helo w bshufek inshallah 3an 2arib
cristina
18503712
betmanelek auch yom helo w betmanelek viel glück bel tarjame el maktub el tawil. hata la ele soeb, bas eza eeyze be shi museade saaline ruhig, nhar helo, bye
18503949
shukran ya lilian:-) eh badde muse3adek: shuf yalle terjamla iza betride.. hayda sa3be shway (= sa3be ktir :-) la ele...
layla sa3ida w a7lam jamila :-)
cristina
18504601
Ich versuche es nur, Grosserzwerg soll es bitte verbessern, danke :-)

yalle ma baddeyt sert 7a2i2i... maba3ref shu e3mol meshan hik ana 2oulak abl makoon met2akher ktir... ana bonboset bi kel d2i2a ma3ak wa omri ma eftakaret enni hayda sar ma3i ... ana mughrameh fik! Ana bfakker fik tool el wa2t wa ana 3an jad khayfa enni ra7 bkoon 7azene... inta lazim 3aref hayda 3alashan inta bitfahm lesh ana be3mol hek

"verhalten" fällt mir gerade nicht ein :-(((

viel glück damit :-)
ciao, cristina
18504582
deine übersetzung ist witzig und süß aber verständlich. verhalten heisst tasarrof. lg
18504713
:-) na ja, wenigstens "süß" :-) bin schon stolz drauf, dass du dich nicht kaputt gelacht hast :-) korrieigere mich bloss, wenn die fehler zu krass sind.. yallah bye wa shukran
18504906
ich würde dich niemals auslachen. ich kenn das von meiner mutter, sie ist seit ca. 48 jahren mit meinem vater verheiratet und kann bei weitem nicht so gut libanesisch...
also was ziemlich falsch ist schreib ich nur hin.
yalle ma badde yeh sar ha2i2i sieht doof aus wenn ich es ohne 2 schreiben würde.
enta lazem taaref nicht enta lezem aaref.
minshen enta tefham .....
du hast schwierigkeiten mit gegenwart und zukunft aber das ist alles trotzdem zu verstehen, also kannst du richtig stolz sein, wenn das nicht deine muttersprache ist und du die nur zum spaß lernst.
18505362
sabaho ya lilian kifek lyom? ich wollte mich nur für deien korrekturen und deine netten worten bedanken, über sowas freue ich mich total, beshkrek iktir!!!
18506486
OH VIELEN VIELEN LIEBEN DANK FÜR DIE ÜBERSETZUNG!
WENN ES SICH SÜSS ANHÖRT DANN IST DAS DOCH GUT! ;)

ABER.... IST ES VIEL VERLANGT WENN DU MIR SCHREIBEN WÜRDEST WIE SICH DEINE ÜBERSETZUNG DENN JETZT AUF DEUTSCH ANHÖRT CRISTINA?
DAS WÄR TOTAL LIEB!

ICH DANKE DIR SEHR DAS DU DIR DIE MÜHE GEMACHT HAST UND AUCH VIELEN LIEBEN DANK AN "GROSSERZWERG" FÜRS RÜBERSCHAUEN!

LG ATHINA
18508577
hi athina, ich habe im grunde genommen, alles so übersetzt wie du es geschrieben hast, mir fiel nur das wort "verhalten" zum schluss so hatte ich es mit "was ich tue" übersetzt, aber angeblich kann man es so lassen...
viel glück damit :-)
18508921
 
Hallo habe bald hochzeitstag und wollte ihn überaschen mit einem tattoo in arabischer schrift kann mir jemand helfen muss aber 100% richtig sein ist ja für die ewigkeit.1.Willi 2.Brina 3. 19.07.2002
18501749
willi: ويللي da es kein deutsches w gibt sondern englisches heisst es dann eben englisch willi von william
Brina: برينا
19.07.2002: da brauch ich ashias hilfe. hab leider festgestellt dass auf der onlinetastatur die zahlen nicht auf arabisch erscheinen. sorry. grüße
18501874
Datum glaub ich so: ١٩/٧٠/٢٠٠٢
oder anders rum?

(at) grosserzwerg:ich mach das so, dass ich das Datum mit den Sonderzeichen in Word schreibe und dann hier reinkopier.
18502282
das ist schon richtig nur es muss genau anders herum sein. also 19 ganz rechts angefangen dann den monat ohne die zahl null und dann das jahr
18502296
19.07.2002 = ١٩/٧/٢٠٠٢
18502371
٢٠٠٢/٧/١٩ so rum muss das sein. jetzt schick ich es fidschy auch nochmal
18502383
٢٠٠٢/٧/١٩ so jetzt hats ashia geschrieben und ich habs nur nochmal rumgedreht in die richtige richtung. lg
18502386
 
Hallo, ich hoffe ich bin hier richtig ich such die Bedeutung für meine Kette die ich von meiner Tante geschenk bekommen habe.

Leider habe ich keine möglichkeit das Bild hier reinzustellen.Ich kann aber das Bild per Mail zukommen lassen wenn jemand weiss wie man es Übersetzen kann.
18501529
 
übersetzungswunsch
wenns geht bitte ins tunesische arabisch

lass mich bitte in ruhe!

dankeschön schonmal
18501497
auf libanesich heisst es:

7ell 3anni iza betrid

(obwohl das "bitte" passt nicht wirklich zu so einem starken ausdruck :-)
18501527
danke dir cristina...würd das auch ein tunesier verstehen?
18501616
ich denke schon... schreib es aber vielleicht so: "hell anni min fadlak", das müßte er auf jeden fall verstehen :-)
18501681
ok danke dir:-)
ist schon unterwegs:-)
18501683
na dann, bol sans :-))
18501694
"lass mich bitte in ruhe" auf tunesisch hat mir jemand so übersetzt:

ib3idni sayebni akthani

fürs nächste mal......
18503003
 
Arabisch
HAllo,
kann mir jemand

das Wort löwe und Eugen auf arabisch übersetzen und mir das auf arabisch schreiben das wäre total nett.

an die mail addy audi1987 (at) hotmail.de
18501396
Löwe = أَسد [asad]

Eugen kann ich nicht auf arabisch transkribieren, das würde sich nicht mal im entferntesten Sinne nach Eugen anhören. Weil erstens gibts keinen Buchstaben, der im entferntesten dem Umlaut "EU" entspricht, zweitens gibts im Prizip kein "G" im Arabischen, drittens gibts kein "E"
rauskommen würde etwas, dass sich vielleicht wie "Aukan" oder "Iukan" "Aikan" oder "Aighan" oder..... anhört.

in englischer Phonetik ist es allerdings möglich
Eugen = يوجين [Iudschin]
18501412
 
albehlebneneh kann mir das mal eine übersetzen das wäre sehr lieb dankeeeeeeeeeeeee
18500532
mein herz ist libanesisch, aber es sind 2 wörter die zusammengesetzt wurden. lg
18500554
 
Seite:  640     638