wäre nett wenn du mir das übersetzten könntest
migam dige paak almani shodija dige farsi neminewisi :D dars khub pish mire?? mowafagh bashi..bist du auf meine seite gelandet? ich zieh bald auf jedenfall dahin..halam beham khorde as köln
Ich braeuchte dringend eine wichtige uebersetzung, von deutsch auf persisch, werde euch unheimlich dankbar!!!
Bist du seine freundin?
Ist dir eigentlich klar was du getan hast?
Hast du denn keine Ehre? was bist du fuer eine?
Es soll dir eine Lebenssuende sein, dass du mir mein Mann weggenommen hast und meinem Sohn den Vater gestohlen hast.
Anscheinend weisst du von seine drogensucht und drogengeschaeften wenn du dich mit ihm abgibst.
Pass auf, dass er dich nicht schwaengert und du dann nicht allein dein Kind aufziehst!
Leb wohl!
To dustdokhtare un hasti?
Miduni aslan che kar kardi?
To mage gheyrat nadari? To dige ki hasti.
Omidvaram ke age gonahi tu zendegit bude hamin akharish bashe, ke shohare mano az dastam ghapidi, va pessaram ra bi pedar kardi. Omidvaram az mohtadi va mavad forooshishi u khabar dashte bashi. Faghat beppa ke toro hamele nakone ke bakhay bachato tanha bozorg koni!
- Du bist das Licht meiner Augen
- Unsere Tränen sollen wie ein Rosenwasser auf dein (Gesicht)?
- meine Tränen sind auch wie Regentropfen auf dein Gesicht
hey könntest du mir das vielleicht übersetzten
salam hale shoma?? che khabara?? aghalan gruscheln mikoni je salamam bokon :D to tu hamburg mage zendegi nemikardi?? berlin khube khosh migsare?? mano jadete?
schon mal danke im voraus!
Hallo, wie geht es Ihnen? Was gibts neues? Du könntest auch mal Hallo sagen. Hast nicht früher mal in Hamburg gelebt? Gefällt dir Berlin? Kannst du dich noch an mich erinnern?
ich möchte eine liebe Freundin anlässlich unsreres Kennenlernens mit einem persischen Gruß überraschen. Könntest du mir bitte den Text übersetzen. Es bedeutet mir sehr viel. Außerden ist der Tag schon der 25.11. Bitte hilf mir.
Liebe Freundin,
vor zwei Jahren haben wir uns das erste Mal in die Augen gesehen. Was dann passierte, war so nicht geplant. Unsere Seelen haben sich miteinander verbunden. Mir brachte die Zeit mit dir viel Arbeit und Erfolg, Freude und Leid, wenig Schlaf und ein gebrochenes Herz. Für die Zukunft wünsche ich mir noch mehr davon.
do sale pish cheshmane ma be hamdigar khord. Har chi bad az un pish umad, daste khodemun nabud. Ruhe ma ba ham yeki shod. Lahzeha ba to por az kar vali ham moafaghane bud, por az shogh va ham ghamnak bud, kam khabi va delkhuni, delshekastegi. Baraye ayande vaseye khodam bishtar az ina arezu mikonam.
Vielen Dank! Sie hat sich sehr darüber gefreut, dass ich in ihrer Muttersprache einen Gruß übermittelt habe. Ich habe es vorgelesen. Das muss ziemlich lustig geklungen haben. Nazanin, man keyli mamnunam.