neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Übersetzung
Hallo.
Kann mir jemand folgenden Text auf Latein übersetzen: "Wo ist der Schmetterling?" und "Schmetterling erscheine!" Vielen dank für eure Hilfe.
5657924
ubi (est) papilio? - papilio, appare!
5706679
es heist "papilio appo"!
6375327
 
Latein
Kann mir jemand helfen?Ich brauche DRINGEND!! die Übersetzung von dieser Fabel:
Erasmus:Genügsamkeit
Diogenes, cum aliquando vidisset puerum cava manu bibentem,"Hic puer", inquit, "me frugalitate superat, qui me supellectilem superfluam mecum ferre demonstret"; et eductum e pera poculum ligneum abiciens dixit:"Nesciebam et in hoc nobis providisse naturam."
Bitte helft mir damit.Ich kapier kein Wort.
Danke schon mal im Voraus.
5657257
Erasmus:Genügsamkeit
Nachdem Diogenes einmal einen Jungen gesehen hatte, der aus der hohlen Hand trank, sprach er: "Dieser Junge überwältigt mich mit seiner Genügsamkeit, indem er mir zeigt, dass ich unnötigen Hausrat mit mir (herum)trage"; und währen er einen hölzernen Becher, den er aus dem Rucksack gezugen hatte, wegwarf, sagte er: "Ich wusste nicht, dass die Natur auch hierfür vorgesorgt hat."
5708735
 
Ist diese Übersetzung von Caeser Buch 1 Kapitel 8,4 richtig? Nachdem die helvetii, die in dieser hoffnung getäuscht worden waren, (und) andere versucht hatten mit verbundenen Schiffen und mehreren Flößen, die sie gebaut hatten, an Furten der rhone, wo die geringste Tiefe des Flusses war, manchmal am Tag , oft in der Nacht, ob sie (diese) mit Gewalt durchbrechen könnten und nachdem sie durch festes Schanzwerk und sowohl durch den Zusammenlauf der Soldaten als auch durch die wurfgeschosse vertrieben worden waren, gaben (eigtl. Perf.) sie diesen Versuch(eigtl. Abl.) auf.
5654945
Anmerkung
Ja, deine Übersetzung stimmt. Es gibt noch Kleinigkeiten, die zu verbessern sind, aber sie sind nicht gravierend.
Gute Übersetzung

Sulla
5657370
 
ich habe einige textstellen...bei denen ich mir noch relativ unsicher mit der übersetzung bin und ..würde euch gerne bitten mir zu helfen..

aus dem gespräch "Abbatis et Eruditae": (mehrere textstellen)

qui potest autem suaviter vivere , qui vivat bene?

sed tamen non amo monachum responsatorem : neque velim quenquam(von welchem wort kommt das?) meorum plus sapere , quam ego sapiam.

non est otium.

mea non magni refferet, quod genus animantis esset monarchi , modo ipse essem homo.

Videre mihi sophistria quaepiam (von welchem wort kommt das?);

Optimis assuescendum :ita fiet solitum , quod erat insolitum.

At ego mihi gratulor , cui contigerit maritus tui dissimilis. Nam et illum mihi, et me illi cariorem reddit eruditio.

et tamen quidquid paratum est, quantisvis (von welchem wort kommt das?) laboribus comparatum est, heic relinquendum est.

aus dem dritten gespräch (militaria):

Est aliquid insanire cum multis?

Cui cognovero quam minimum esse frontis ac bonae mentis.

was genau bedeutet " imo" ( nein?).
von welchem wort kommt heroinas ( von heroina?) ,und was bedeutet es genau..

heic..von welchem wort?

kann "ut" auch unübersetzt bleiben?




Vielen Dank für jegliche Unterstützung !
5640170
Ein Teil der Antworten steht mittlerweile hier: http://www.radiobremen.de/nachrichten/latein/forum/index.php3.

Ich muss mich leider aus der Übersetzung raushalten: mit mittelalterlichem Latein komme ich nicht wirklich gut klar, besonders wenn mir der Textzusammenhang fehlt :-(

Übrigens gibt es eine Reclam-Übersetzung; vielleicht hilft die weiter?
5708906
 
hallo =)
kennt jemand eine seite, wo es alle üersetzungen und lösungen der felix - lateinbücher gibt? (ich habe felix b 1) hat noch jemand das felix buch? ich kenne nur eine seite für die roma-lateinbücher. falls sie einer braucht - www.lateinmuffel.de.vu
bitte bitte sagt mir eine felix seite!!!

danke =) eure cherry
5633576
Huhu

wollt mal fragen ob es ne seite gibt wo auch die übersetzungen von band 3 sin weil auf www.felix-uebersetzungen hab ich nur zu den beiden ersten was gefunden.

moeb
5820697
 
Ich hoffe, mir kann das hier irgendwer übersetzen...
Ich habe schon versucht, das zu übersetzen, aber klappt einfach nicht:

Qui nos rodunt, confundantur et cum iustis non scribantur.

Bitte bitte helft mir...
5632341
 
Hallo,

meine Lateinzeit ist ewig her, trotzdem muss ich bis morgen für ein PR-Projekt mindestens drei deutsche Übersetzungen des Wortes AURIS liefern und weiß nur sicher, dass es "Ohr" heißt.
Dekliniert von aurum=Gold glaube ich mich vage zu erinnern, dass AURIS auch "aus, mit oder von Gold bzw. golden/goldfarbig" bedeuten könnte. Stimmt das?
Und wie kann man AURIS noch übersetzen?

Hoffe auf Eure Hilfe und sage schon mal ein dickes Dankeschön an alle bewanderten Lateiner!

Anina
5628684
also wie du schon meintest Auris heißt Ohr, dann auch noch Urteil und Zuhörer, wenn auris von aurum kommt müsste das aber Plural sein und Gold im Plural gibt es ja nicht.
5630351
Vielen lieben Dank für Deine Antwort.

Warum gibt es eigentlich keinen Plural von Gold?
Könnte ja z.B. Goldenes oder etwa die Goldenen sein. Nur so eine Idee von mir.
Könnte AURIS vielleicht auch von Aura abstammen?

Und gibt es in anderen Sprachen, also z. B. im Griechischen oder Hebräischen oder Arabischen usw. auch Bedeutungen für AURIS?

Bin nachwievor für jeden Hinweis dankbar.

Anina
5639090
 
Seite:  94     92