Latein Forum

ich habe einige textstellen...bei denen ich mir noch relativ unsicher mit der übersetzung bin und ..würde euch gerne bitten mir zu helfen..

aus dem gespräch "Abbatis et Eruditae": (mehrere textstellen)

qui potest autem suaviter vivere , qui vivat bene?

sed tamen non amo monachum responsatorem : neque velim quenquam(von welchem wort kommt das?) meorum plus sapere , quam ego sapiam.

non est otium.

mea non magni refferet, quod genus animantis esset monarchi , modo ipse essem homo.

Videre mihi sophistria quaepiam (von welchem wort kommt das?);

Optimis assuescendum :ita fiet solitum , quod erat insolitum.

At ego mihi gratulor , cui contigerit maritus tui dissimilis. Nam et illum mihi, et me illi cariorem reddit eruditio.

et tamen quidquid paratum est, quantisvis (von welchem wort kommt das?) laboribus comparatum est, heic relinquendum est.

aus dem dritten gespräch (militaria):

Est aliquid insanire cum multis?

Cui cognovero quam minimum esse frontis ac bonae mentis.

was genau bedeutet " imo" ( nein?).
von welchem wort kommt heroinas ( von heroina?) ,und was bedeutet es genau..

heic..von welchem wort?

kann "ut" auch unübersetzt bleiben?




Vielen Dank für jegliche Unterstützung !

zur Forumseite
Ein Teil der Antworten steht mittlerweile hier: http://www.radiobremen.de/nachrichten/latein/forum/index.php3.

Ich muss mich leider aus der Übersetzung raushalten: mit mittelalterlichem Latein komme ich nicht wirklich gut klar, besonders wenn mir der Textzusammenhang fehlt :-(

Übrigens gibt es eine Reclam-Übersetzung; vielleicht hilft die weiter?

zur Forumseite