neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Kleine Frage ,was sagt man üblicherweise in Italien für " den Kürzeren ziehen?
Eben hab ich gelesen man könne sagen : lasciare le penne ,bei Langenscheidt steht dagegen : avere la peggio,rimetterci,essere svantaggiato

Essere svantaggiato ..das kann man sicher immer nehmen ,damit liegt man nicht falsch ,aber eine Redewendung ist es ja eigentlich nicht ...find ich jedenfalls.
19598793
"Lasciare le penne" (Federn lassen) finde ich besser, weil es, wie "den Kürzeren ziehen" umgangssprachlich ist.
Rimetterci oder avere il peggio sage ich, um jemandem klar zu machen, was es heißt, den kürzeren zu ziehen.
  19609738
 
Bin zurück von meinem Au-Pair Jahr in Mailand und hab dort nun einige liebe Menschen zurücklassen müssen, die mir in den letzten Monaten sehr ans Herz gewachsen sind...
Da wir immer noch in Kontakt sind, bräuchte ich bitte eine Übersetzung:

"mit ihr hätte ich Pferde stehlen können"

Kann mir da wer helfen?
Tanti saluti
19511310
Ciao Bixy,
im Italienischen gibt es diese Redewendung anscheinend nicht.

Jemand, mit dem man Pferde stehlen kann, ist jemand, auf den man sich absolut verlassen kann, der alles Mögliche wagt und unternimmt.

Diese Redewendung bezieht sich ja auf früher, wo Pferdediebstahl streng bestraft wurde. Das hieß, jemand, mit dem man Pferde stahl, musste mutig und für seine Kumpels absolut zuverlässig sein.

LG
19512974
 
Gibt es eine italienische Entsprechung für:

Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem anderen zu!

Ich habe nichts gefunden!

Danke!
19112822
Re: Wer kennt es?
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu.
=
Non fare agli altri quello che non vorresti fosse fatto a te.


Warte mal, was ein Italiener dazu sagt...
19112916
Re: Wer kennt es?
da noi si dice:

chi di spada ferisce di spada perisce......

ciao cicci
19112975
Re: Wer kennt es?
das finde ich besser....;)
buongiorno Cicci..
19113058
Re: Wer kennt es?
oder den gibts auch noch...

gira, gira, la freccia cade su chi la tira.

ciao margitta
19113117
Re: Wer kennt es?
chi di spada ferisce di spada perisce
=
wer das Schwert nimmt, soll durch das Schwert umkommen

steht in meinem Wörterbuch....???
19113116
Re: Wer kennt es?
nicht ganz richtig

wer durch das Schwert verletzt, wird durch das Schwert umkommen......

lg cicci
    19113527
Re: Wer kennt es?
woanders stand: Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus...
19113664
Re: Wer kennt es?
Was du nicht willst, dass man dir tu`, das füg auch keinem anderen zu.
en] Do as you would be done by.
en] Do unto others as you would they should do unto you.
fr] Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît.
it] Non fare agli altri ciò che non vorresti fosse fatto a te.
la] Aliis ne feceris, quod tibi fieri non vis.
la] Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris.
sp] Lo que no quieres para tí, no lo quieras para otro.

Wer die Wahl hat, hat die Qual!;)))

Hier ist der Link:
http://operone.de/spruch/spruchinh.htm
19113177
 
Intanto non deve sollevare pesi.


Danke
MfG
19071214
Re: Was heißt?
Ciao m.K.,
das ist schwierig...gehts um Sport? Dann vielleicht:
Inzwischen (aber Sie sollten) sollten Sie keine Gewichte heben.

LG
19071344
 
Che palle!
19070927
Re: Wer kennt es?
ist ein Wort dass in Italien verwendent wird um zu sagen. es nervt mich (oder eben vulgär: " es geht mir auf den "Sack").
Wird in der Regel nur von Männern verwendet:-))

Ciao cicci
  19070943
Re: Wer kennt es?
Hei JRW

sagt man bei euch "du gehst mir auf die eier? :-))
19070967
Re: Wer kennt es?
Ja, sagt man, aber mit Leuten, die in Deutsch so sprechen, würde ich mich nicht unterhalten....unterste Schublade....


Das ist in Italienisch nicht so schlimm?
19071095
Re: Wer kennt es?
Margitta,

Kettenreaktion?

Jetzt fehlt uns schon wieder, was unsere italienischen Freunde für

"unterste Schublade"

sagen.
19071202
Re: Wer kennt es?
Giorgio,
du wirst lachen, aber als ich es schrieb, hab ich noch überlegt, was ich stattdessen nehmen könnte.

Da dachte ich so, es ist egal, die Italiener schreiben auch oft so schwierige Texte...;)
19071347
Re: Wer kennt es?
Hei mars

Nein du im Italienischen sind solche Ausdrücke an der Tagesordnung leider.....
19071373
Re: Wer kennt es?
Cicci,
das hab ich mir gedacht. Als ich anfing Italienisch zu lernen, haben wir uns als erstes einen Zettel mit Schimpfwörtern kopiert. Wir hatten viel Spaß damit. Hier im Forum fanden das manche gar nicht lustig und einige Texte von mir wurden sogar gelöscht.... Dabei hab ich niemanden beschimpft, es ging mir ja nur um die Vokabeln.
Und als ich dann das erste Mal mit 4 anderen Frauen aus dem Kurs in Italien war, konnten wir unsere Kenntnisse gut gebrauchen, denn schon der Taxifahrer schimpfte wie ein Rohrspatz.
Ich würde natürlich nie mitschimpfen...oder vielleicht doch?;)))
    19071377
Re: Wer kennt es?
Du Mars
ist doch in jeder Sprache so, die Schimpfwörter lernst du immer am schnellsten un das Dumme daran ist, die bleiben dir auf Ewig. Aber bei den Italienischen ist es sehr wichtig noch die richtige Handbewegung dazu zu machen, sonst verlieren sie jegliche Wirkung:-)) capito?
19071401
Re: Wer kennt es?
die cornuto Handbewegung kenn ich von Berlusconi...ahahha....das ist die schlimmste...
19071409
 
ist mir soeben begegnet:

Gli manca un venerdì? = Ihm fehlt ein Freitag

(Gemeint ist: Er ist nicht ganz bei Trost)
19064008
 
konnte in den div. wörterbuchern online keine
übersetzung für "Spruch des Tages" finden.
Kann mir jemand helfen.
danke
KED
19023508
frase del giorno
19023528
danke für die Antwort

il detto del giorno

habe dies nachgegoogelt.
19024188
ahja....man sollte immer der ersten Eingebung folgen...;))))
19024305
hallo mars
danke für deine hilfe und die raschen antworten.
bin erst seit heute in diesem forum und wirklich begeistert. KEd
19024329
Benvenuta/o hier im Forum KED...:)))

LG, Margitta
19024344
ja freud mich zu euch zu gehören
19024553
 
Seite:  32     30