auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1877
1875
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
26.10.2010
NEUE
SPIELREGELN
Liebe
Pauker
-
Freunde
!
Wir
,
das
sind
die
Admins
(
derzeit
:
galeginha
,
knuddle
als
Forenadmin
Arabisch
,
osita
.
a
und
thirdeye
) und
Stefan
,
haben
über
eine
Aktualisierung
der
Spielregeln
diskutiert
und
abgestimmt
und
wir
möchten
Euch
das
Ergebnis
präsentieren
und
gleichzeitig
darum
bitten
,
diese
Regeln
im
Interesse
einer
guten
Teamarbeit
zu
respektieren
.
Bei
Fragen
könnt
Ihr
Euch
jederzeit
an
einen
der
Admins
wenden
oder
eine
Nachricht
im
Hilfeforum
hinterlassen
!
Der
Einfachheit
halber
werden
nur
die
Änderungen
/
Neuerungen
aufgeführt
:
1a
.
Geschäftliche
Korrespondenz
MIT
eigenem
Versuch
ist
ab
sofort
zugelassen
.
1b
.
Geschäftskorrespondenz
OHNE
eigenen
Versuch
ist
nicht
zugelassen
.
Es
wird
eine
Antwortsperre
*
verhängt
,
die
dann
aufgehoben
wird,
wenn
der
User
nachträglich
einen
Versuch
postet
.
2a
.
Hausaufgaben
MIT
eigenem
Versuch
sind
ab
sofort
zugelassen
-
Übersetzungen
eines
Onlineprogramms
sind
selbstverständlich
ausgeschlossen
.
2b
.
Hausaufgaben
OHNE
eigenen
Versuch
sind
nicht
zugelassen
.
Es
wird
eine
Antwortsperre
*
verhängt
,
die
dann
aufgehoben
wird,
wenn
der
User
nachträglich
einen
Versuch
postet
.
3
.
Texte
/
Konversationen
(
zB
.
SMS
,
Messenger
)
Dritter
werden
grundsätzlich
nicht
übersetzt
.
4
.
Tattoos
können
übersetzt
werden
.
5
.
User
,
die
wiederholt
Übersetzungen
fordern
ohne
BITTE
und
DANKE
zu
schreiben
,
erhalten
nach
Ermahnung
eine
(
vorübergehende
)
Antwortsperre
*.
6
.
Sorgfältige
Rechtschreibung
in
allen
Sprachen
ist
uns
wichtig
.
Muttersprachler
-
auch
die
Helfer
,
bitte
bemüht
Euch
im
Interesse
derjenigen
, die
mit
uns
Sprachen
erlernen
möchten
.
Unbelehrbare
User
erhalten
auch
hier
eine
(
vorübergehende
)
Antwortsperre
*.
*
Antwortsperre
bedeutet
,
dass
auf
den
Beitrag
nicht
geantwortet
werden
kann
.
Liebe
Pauker
-
Freunde
,
wir
hoffen
,
diese
Neuerungen
sind
in
Eurem
Sinne
.
Die
Spielregeln
in
voller
Länge
könnt
Ihr
in
Kürze
an
gewohnter
Stelle
nachlesen
.
Das
Verbot
für
alle
Texte
,
bei
denen
ein
Urheberrecht
vermutet
wird
,
besteht
natürlich
noch
!
LG
und
Viel
Spass
bei
Pauker
wünschen
galeginha
,
knuddle
,
osita
.
a
,
Stefan
und
thirdeye
P
.
S
.
in
eigener
Sache
:
Wir
suchen
für
nahezu
jede
Sprache
einen
Forenadministrator
.
Dieser
ist
für
seine
Sprache
zuständig
,
erhält
die
Möglichkeit
,
Beiträge
zu
löschen
/zu
verändern
etc
.
Wer
Interesse
hat
,
kann
sich
bei
uns
melden
.
Bei
Fragen
wendet
ihr
Euch
einfach
an
knuddle
,
die
kennt
ihre
neuen
Aufgaben
am
besten
.
Von
unseren
neuen
Forenadmins
erwarten
wir
,
dass
sie
die
Sprache
des
Forums
,
in
dem
sie
arbeiten
möchten
mindestens
GUT
beherrschen
.
21252600
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
NEUE
SPIELREGELN
-
Würde
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Hallo
,
ich
habe
mir
echt
Mühe
gegeben
mit
eurem
Text
.
Mit
Punkt
1
und
2
habe
ich
es
schließlich
"
mit
eigenem
Versuch
"
geschafft
,
glaube
ich.
Für
die
Punkte
3
und
4
bräuchte
ich
wohl
noch
eine
Übersetzung
-
auf
deutsch
meine
ich,
nicht
auf
griechisch
.
Grüße
,
Tamaraal
.
21253306
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
Re:
NEUE
SPIELREGELN
-
Würde
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Eine
Erklärung
möchtest
du
,
richtig
?
:-)
Hier
kommt
sie
:
Punkt
3
:
Wir
möchten
nicht
,
dass
hier
jemand
die
Gespräche
oder
SMS
anderer
Leute
übersetzen
lässt
.
Einfaches
Beispiel
:
Freundin
Anna
ist
eifersüchtig
und
überwacht
sowohl
Handy
als
auch
Messenger
ihres
Freundes
und
postet
hier
die
vielleicht
griechischen
SMS
oder
Gespräche
ihres Freundes
mit
einer
anderen
Person
.
Das
möchten
wir
nicht
-
und
sofern
man
erkennt
,
dass
die
SMS
nicht
für
den
User
bestimmt
ist
,
bitten
wir, dass nicht
übersetzt
wird
und
ein
Löschantrag
gestellt
wird.
Punkt
4
:
Tattoos
sind
Tätowierungen
,
dieser
Punkt
betrifft
Foren
wie
Haiwaiianisch
,
Hebräisch
,
Arabisch
.
Da
es
ziemlich
lächerlich
ist
,
wenn
man
einen
falsch
übersetzten
Text
auf
die
Haut
tätowieren
lässt
und
Übersetzungen
in
eine
andere
Sprache
sehr
kompliziert
sein
können
,
besonders
, wenn es
sich
um
wohlklingende
Sprüche
etc
handelt
,
haben
wir
bisher
die
Hilfe
verweigert
.
Das
ist
nun
anders
.
Sind
deine
Fragen
damit
beantwortet
?
Ansonsten
kannst
du
mir
/
uns
auch
gerne
eine
PN
schreiben
.
LG
21253588
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Danke:
NEUE
SPIELREGELN
Halllo
Osita
,
danke
für
deine
Erläuterungen
!
(
Äh
,
ich
muss
zugeben
,
ein
bisschen
Satire
war
schon
auch
gemeint
...) :-))
Grüße
,
Tamaraal
.
21253887
Antworten ...
Nadine76
AR
DE
SP
EL
26.10.2010
Würde
mir
das
jemand
übersetzen
??
Danke
:-)
Ich
weiß
ich
habe
Fehler
gemacht
und
das
tut
mir
sehr
leid
.
Ich
habe
veEsrsucht
dein
Herz
zurück
zu
erobern
,
aber
leider
kannst
du
mir
nicht
verzeihen
.
Ich
habe
mich
in
den
letzten
8
Monaten
sehr
verändert
,
was
ich
dir
gerne
gezeigt
hätte
,
aber
in
deinem
Leben
ist
kein
Platz
mehr
für
mich!
Ich
wünsche
dir
das
du
glücklich
wirst
!!
Ich
bin
sehr
traurig
nicht
mehr
an
deiner
Seite
leben
zu
dürfen
.
Meine
Gefühle
für
dich
kennst
du
und
ich
kann
sie
auch
nicht
abstellen
!
Ich
muss
deine
Entscheidung
akzeptieren
.
Auch
wenn
du
meine
Liebe
vielleicht
als
Lüge
siehst
kann
ich
dir
sagen
,
das
ich
dich
von
ganzem
Herzen
geliebt
habe
!!
Und
auch
noch
tue
.
Es
hat
mir
viel
bedeutet
das
wir
uns
nochmal
ausgesprochen
haben
!!!
Ich
danke
dir
für
alles
!!
Es
tut
mir
so
leid
das
ich
dich
traurig
gemacht
habe
!
Du
bist
und
bleibst
ein
ganz
besonderer
Mann
für
mich
!
21252527
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
Re:
Würde
mir
das
jemand
übersetzen
??
Danke
:-)
"
Ξέρω
πως
έκανα
πολλά
λάθη
και
λυπάμαι
πολύ
γι’
αυτό
.
Προσπάθησα
να
κατακτήσω
πάλι
την
καρδιά
σου
,
αλλά
δυστυχώς
δεν
μπορείς
να
με
συγχωρήσεις
.
Έχω
αλλάξει
πολύ
κατά
τους
τελευταίους
8
μήνες
,
πράγμα
που
θα
ήθελα
να
σου
είχα
δείξει
,
αλλά
στη
ζωή
σου
δεν
υπάρχει
πια
θέση
για
μένα
!
Σου
εύχομαι
να
γίνεις
ευτυχισμένος
!!
Είμαι
πολύ
λυπημένη
που
δεν
μπορώ
να
ζήσω
πια
στο
πλευρό
σου
.
Τα
αισθήματα
που
τρέφω
για
σένα
τα
ξέρεις
και
ούτε
μπορώ
να
τα
καταργήσω
!
Πρέπει
να
δεχτώ
την
απόφασή
σου
.
Ακομα
και
αν
ίσως
θεωρείς
την
αγάπη
μου
ψέμα
,
μπορώ
να
σου
πω
πως
σε
αγαπούσα
με
όλη
μου την
καρδιά
!!
Και
εξακολουθώ
να
το
κάνω
.
Είχε
μεγάλη
σημασία
για
μένα
που
μιλούσαμε
ανοιχτά
ακόμα
μια
φορά
!!!
Σε
ευχαριστώ
για
όλα
!!
Λυπάμαι
τόσο
πολύ
που
σου
προκάλεσα
θλίψη
!
Είσαι
και
θα
μείνεις
για
μένα
ένας
πολύ
ξεχωριστός
άντρας
!"
21252968
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
@
Nadine76
Ein
merkwürdiges
Verhalten
,
das
du
an
den
Tag
legst
:
Mein
Profil
hast
du
nach
der
Übersetzung
zwar
aufgerufen
;
aber
du hast
es
nicht
der
Mühe
Wert
gefunden
,
dich
zu
bedanken
oder
sonstwie
zu
bestätigen
,
dass
du
mein
Posting
gesehen
hast.
Das
war
jedenfalls
meine
letzte
Übersetzung
für
dich
.
Irini
.
EN
EL
MK
BG
DE
.
.
Frage: woran erkennt man wer das eigene Profil aufgerufen hat?
01.11.2010 20:33:07
fast richtig
21265040
Antworten ...
H-a-k-a-n
EN
IT
DE
TR
EL
25.10.2010
hallo
an
alle
ich
würde
gerne
wissen
wie
ich
auf
griechisch
:
weißt
du
eigentlich
,
wie
sehr
ich
dich
vermisse
?
ich
habe
so
eine
sehnsucht
nach
deiner
nähe
und
wenn
ich
bald
bei
dir
bin
,
werde
ich
dich
ganz
fest
an
mich
drücken
und
nicht
mehr
loslassen
...
danke
im
vorraus
ihr
würdet
mir
echt
n
riesen
gefallen
tun
21251375
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
@
Hakan
Hallo
Hakan
!
Tamaraal
,
das
Hörnchen
mit
dem
Herz
für
Liebende
,
schlägt
folgendes
vor
:
weißt
du
eigentlich
,
wie
sehr
ich
dich
vermisse
?
Ξέρεις
πόσο
μου
λείπεις
; =
Kseris
poso
mou
leipis
?
ich
habe
so
eine
sehnsucht
nach
deiner
nähe
Έχω
μια
τέτοια
λαχτάρα
για
την
παρουσία
σου
.
=
Exw
mia
tetoia
laxtara
gia
tin
parousia
sou
.
Wenn
ich
bald
bei
dir
bin
,
werde
ich
dich
ganz
fest
an
mich
drücken
und
nicht
mehr
loslassen
...
Εάν
είμαι
μαζί
σου
σύντομα
,
εγώ
θα
σε
κλείσω
στην
αγκαλιά
μου
και
θα σε
κρατήσω
κοντά
μου
για
πάντα
.
=
Ean
eimai
mazi
sou
syntoma
,
egw
tha
se
kleisw
stin
agkalia
mou
kai
tha se
kratisw
konta
mou
gia
panta
.
Auch
wenn’s
vielleicht
nicht
100%
korrekt
ist
–
die
Botschaft
ist
es
allemal
.
Das
„nicht
mehr
loslassen“
habe
ich
übersetzt
mit
„für
immer
(
gia
panta
)
bei
mir
halten“
–
Dürfte
aber
okay
sein
,
oder
?
Grüße
,
Tamaraal
.
21251491
Antworten ...
demi.p
DE
EL
IT
➤
➤
Re:
@
Hakan
Hi
Tamara
,
nur
eine
kleiner
hinweis
:
"
nicht
mehr
loslassen
"
heißt
"
DEN
TAH
SE
KSANAAFISO
POTE
"
Gruß
Dimi
'>
Dimi
'>
Dimi
'>
Dimi
21251751
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Danke
@
demi
Hallo
Demi
(
Dimi
),
danke
für
deine
Hilfe
-
diesen
Hinweis
: "
δεν
το
ξαναφήσω
ποτέ
",
hoffe
ich
.
Grüße
,
Tamaraal
.
21251897
Antworten ...
demi.p
DE
EL
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
@
demi
gerne
!
wollte
nicht
"
korrektur
"
reinschreiben
,
weil
deine
übersetzung
nicht
falsch
war
.
21252051
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Ergänzung
@
Demi
Das
"
θα
"
fiel
beim
letzten
Satz
unter
'
n
Tisch
...
21251900
Antworten ...
H-a-k-a-n
EN
IT
DE
TR
EL
➤
➤
Re:
@
Hakan
ich
danke
dir
vielmals
du
warst
mir
sehr
behilflich
21252153
Antworten ...
ellinidaaa
.
DE
EN
EL
23.10.2010
was
bedeuten
diese
wörter
omos
/
chrimata
/
epitelous
/
asta
/
klamara
euxaristo
'>
euxaristo
'>
euxaristo
'>
euxaristo
21250607
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@ellinidaaa
.
suche
bei
deinem
Woerterbuch
όμως
χρήματα
Einzahl
το
χρήμα
επιτέλους
άστα
=
άφησέ
τα
Verb
αφήνω
κλάμαρα
vielleicht
κλάματα
Einzahl
το
κλάμα
was
du
nicht
findest
frage
mich
wieder
!!!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21250643
Antworten ...
alithia2001
.
FR
EN
HR
SH
DE
.
.
.
.
➤
➤
Re:
hilfe
zur
selbsthilfe
^^
-
nicht
schlecht
!
schön
langsam
wirds
ja
echt
amüsant
hier
:
D
(at)
dimitriosm
:
danke
für
deine
buchvorschläge
!!!
ich
hätte
da
noch
eine
frage
dazu
:
sind
die
grammatik
lektionen
auf
deutsch
,
od
gr
.?
und
in
welcher
schrift
?
ich
habe
2
bücher
,
die
mir
jedoch
nur
den
spaß
rauben
und
die
dazugehörigen
cds
den
letzten
nerv
-
noch
ein
dialog
von
nikos
und
maria
und ich
lauf
gegen
eine
wand
!!!
ich
bräuchte
wirklich
sowas
wie
das
"
smile
"
im
englischen
,
oder
"
sourir
"
f
.
franz
.,..
kompakte
grammatik
:
üben
-
>
überprüfen
..
und
das
ganz
ohne
tavernengeschichten
und
strandromancen
..
euxaristo
'>
euxaristo
'>
euxaristo
'>
euxaristo
alithia
^^
21250768
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@alithia2001
.
wenn
es
hier
amuesant
ist
,
sollst
du
etwas
serioeses
finden
........
Ich
bin
sehr
boese
mit
deiner
Frechheit
......
Nomizeis
oti
epiases
ton
Papa
apo
ta
genia
,
damit
ich
nicht
was
origineleres
schreibe
!!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21251321
Antworten ...
Irini
.
EN
EL
MK
BG
DE
.
.
➤
➤
➤
Re:
Darf
ich
mir
erlauben
was
dazu
zu
sagen
?
Ich
tue´s
einfach
:)
Wenn
du
keinen
Spaß
am
Lernen
hast
,
dann
laß
es
lieber
sein
,
denn
lustige
Lehrbücher
wirst
du
nicht
finden
können
.
Es
ist
ja
völlig
normal
,
dass
die
Traditionen
eines
Landes
auch
in
dem
jeweiligen
Lehrbuch
vertreten
und
als
Basisthema
verwendet
werden
.
Daher
wirst
du
auch
immer
wieder
über
Fisch
,
Fetakäse
und
Strandurlaub
lesen
und
nicht
über
Paella
und
Tapasbar
:)
Ich
selbst
habe
mit
der
Langenscheidt
Grammatik
gute
Erfahrungen
gemacht
,
aber
auch
mit
den
anderen
Lehrbüchern
kam
ich
immer
gut
klar
.
Peace
!
Irini
P
.
S
.
An
der
Stelle
auch
xairetismata
an
dem
gütigen
und
fleißigen
dimitriosm
!
21253860
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
Ειρήνη
!!
Ειρήνη
!!!
Ξέρεις
οτι
στις
05
.05.
έχεις
τη
γιορτή
σου
??
Du
hattest
immer
die
griechische
Ehrenbürgerschaft
obwohl
du
sie
noch
nicht
beantragt
hast
!!
:-))
μφχ
.
Ο
Ελληνας
21254629
Antworten ...
Irini
.
EN
EL
MK
BG
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Ειρήνη
!!
Nαι
,
τo
ξέρω
:-)
Und
die
Ehrenbürgerschaft
bedeutet
mir
viel
,
weil
ich
mich
mit
Ελλάδα
soo
tief
verbunden
fühle
!
21255195
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
23.10.2010
Dringend!!!
Bitte
um
schnelle
Uebersetzung
.
Herzliches
Dankeschön
.
Die
Fluggesellschaft
hat
mir
heute
Abend
meinen
Flug
storniert
,
da
sie
ab
Anfang
November
Athen
nicht
mehr
anfliegen
wird
.
Ich
versuche
so
schnell
wie
möglich
einen
neuen
Flug
zu
finden
!
Im
Moment
bin
ich
einfach
nur
am
Boden
zerstört
!!
Danke
für
eure
Hilfe
...
Petalouda
'>
Petalouda
21250593
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Petalouda
.
ich
nehme
an
du
willst
einen
Griechen
per
SMS
informieren
....
also
H
AEROPORIKH
ETAIREIA
,
MOU
AKYROSE
SHMERA
TO
BRADY
THN
PTHSH
MOU,
EPEIDH
APO
ARXES
NOEMBRIOU
DEN
THA
PETAEI
PIA
GIA
ATHINA
.
PROSPATHO
OSO
GRHGOROTERA
GINETAI
NA
BRO
MIA
ALLH
PTHSH
.
PROS
TO
PARON
EIMAI
KATHILOMENH
STO
EDAFOS
.(
der
lezte
Satz
etwas
frei
,
denn
auf
GR
hat
nicht
viel
Sinn
)
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21250649
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
Re:
@Petalouda
Hab
grossen
Dank
für
deine
schnelle
Antwort
!!!
Du
hast
mir
damit
sehr
geholfen
!
Lieber
Gruss
,
Petalouda
21250713
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
@Petalouda
Eine
Ergänzung
zu
Dimitriosm
Übersetzung
für
den
Satz
:"
Im
Moment
bin
ich
einfach
nur
am
Boden
zerstört
!!!
Sinngemäss
kann
er
wie
folgt
übersetzt
werden
: "
Prós
to
parón
eímai
entelós
apogoitebméni
",
oder
:" Prós to parón eímai
katethlimeni
,
écho
jíni
ptóma
" !
mfg
O
Ελληνας
21252692
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
@Petalouda
Σ`eυχαριστώ
,
ich
bin
jeweils
froh
über
Ergänzungen
.
Με
φιλικούς
Χαιρετισμούς
(
μφΧ
),
Πεταλούδα
21253068
Antworten ...
Jessica3o9
EN
FR
TR
DE
EL
22.10.2010
Anzeigen
kann
mir
das
vll
jemand
übersetzen
?
NA
TA
100STISIS
21249546
Antworten ...
demi.p
DE
EL
IT
➤
Anzeigen
Wortwörtlich
:
du
sollst
die
100
vollbekommen
.
in
dem
Fall
: "
du
sollst
100
Jahre
alt
werden
"
21249554
Antworten ...
Jessica3o9
EN
FR
TR
DE
EL
➤
➤
Anzeigen
dankeeeschön
:)
21249563
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Jessica3o9
.
auf
GR
in
dem
Fall
benutzt
man
Buchstaben
und
nicht
Zahlen
!!!!!!!!!!!!
=
να
τα
εκατοστίσεις
εκατό
=
hundert
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21250664
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
21.10.2010
Danke
für
eure
Hilfe
,
es
eilt
auch
nicht
,
aber
was
heisst
dieses
"
gjini
"?
Ευχαριστώ
πολύ
"...
perase
toso
poli
kero
ke
akoma
den
exis
gjini
endelos
kala
.
Ich
verstehe
soviel
wie
:
es
verging
soviel
Zeit
und
noch
hast
du
nicht
vollständig
gut
GEHEILT
/
GESUNDET
?
21248438
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
aber
was
heisst
dieses
"
gjini
"?
Hallo
Petalouda
!
"
γίνει
"
kommt
von
"
γίνομαι
" =
werden
.
Du
hast
den
Satz
also
richtig
verstanden
.
Wörtlich
übersetzt
heißt
es
: "
du
bist
noch
nicht
vollständig
gut
geworden
".
"
was
soll
nun
werden
?"
= "
τι
θα
γίνει
τώρα;
"
Grüße
,
Tamaraal
.
21248839
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
aber
was
heisst
dieses
"
gjini
"?
σ
'
ευχαριστώ
Ταμαρααλ
και
πολλούς
χαιρετισμούς
,
Πεταλουδα
21249023
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Petalouda
.
richtig
auf
Griechisch
fuer
Lernende
πέρασε
τόσος
πολύς
καιρός
και
ακόμα
δεν
έχεις
γίνει
εντελώς
καλά
...
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21249515
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
Re:
@Petalouda
όπος
πάντα
,
perfekter
Service
,
σ
'
ευχαριστώ
πάρα
πολύ
Dimitriosm
.
Petatlouda
'>
Petatlouda
21249638
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X