"... perase toso poli kero ke akoma den exis gjini endelos kala. Ich verstehe soviel wie: es verging soviel Zeit und noch hast du nicht vollständig gut GEHEILT/GESUNDET?
Hallo Petalouda!
" γίνει " kommt von " γίνομαι " = werden.
Du hast den Satz also richtig verstanden. Wörtlich übersetzt heißt es: "du bist noch nicht vollständig gut geworden".
"was soll nun werden?" = "τι θα γίνει τώρα;"
Grüße, Tamaraal.