pauker.at

Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum

Portugiesisch

Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont: hier
neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Baum unbeantwortet neueste Beiträge
26.06.25
Seite: 143    141 
deutsch-brasilianisch, bitte helft mir, ich mache ein "buch"
re: deutsch-brasilianisch, bitte helft mir, ich mache ein "b
re: re: deutsch-brasilianisch, bitte helft mir, ich mache ei

2484914 Antworten ...
re: re: re: deutsch-brasilianisch, bitte helft mir, ich mach
re: deutsch-brasilianisch, bitte helft mir, ich mache ein "b
2484299 Antworten ...
 


...


"nós já não nos vimos (desde)
...
"
wir haben uns (/einander) (seit)
...


"nós já não nos vemos
...
"
a) wir sehen uns (/einander) nicht mehr
...

b) wir werden uns (/einander) nicht mehr sehen
...


"nós não nos víamos
...
"

b) wir hätten uns (/einander) nicht gesehen
...
"


jedenfalls sind "vimos" UND "viamos" richtig
...






- dabei sind ihre Übersetzungen weitestgehend richtig und gut gemacht, aber Dir macht es Spaß, jedes noch so kleine Fehlerchen («viu!» statt «viu?»
...
siehe weiter unten) auszubessern, weil DU meinst, was Du von Dir gibst wäre DIE einzig-und-allein-gültige Version
...







(1)

- vimos
...

- vimos
...

2463307 Antworten ...
 
2451887 Antworten ...
2454489 Antworten ...
2455585 Antworten ...
 
2454503 Antworten ...
 
 
Liebe
re: Liebe
2449879 Antworten ...
 
2447501 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken