neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Signet
Guten Tag,
kann mir jemand sagen, wie ein Grafiker in Brasilien sagt:
Signet
Schriftzug
Logo (Firmenlogo)

Besten Dank!
Urs
1553558
 
Hallo wieder mal :o)))

Ich wollte mal fragen, ob irgendjemand schöne SMS-Sprüche auf portugiesisch hat? Es gibt ja schon unzählige SMS-Sprüche...aber meist nur auf deutsch!
Vielleicht hat jemand auch portugiesische Sprüche die er mir schicken könnte (wäre toll, wenn ne deutsche Übersetzung dabei wäre..damit ichs auch verstehe *gggg*)

DANKE für eventuelle Hilfe
liebe grüsse
Melara
1549640
Sag mir einige sms-sprueche auf deutsch und ich versuche es auf port. zu uebersetzen. Dann (glaube ich) werde ich es besser verstehen :-) Was ist eigentlich "sms-sprueche"?? Gott, ich bin so dumm :- Naja, ich habe auch ein Handy aber habe keine Ahnung davon!
1552229
Acucena, sms-sprüche sind einfach kleine "gedichte" oder sowas in der art, die man per sms schickt, um den anderern ne freude zu bereiten... oder auch nicht ;) könntest du vielleicht den hier übersetzen? aber ob es sich auf portugiesisch auch so anhört wie auf deutsch? naja, mal schauen :)

*Still und leise auf diese Weise schick ich diese sms auf die Reise. Sie kommt von mir und soll mit Grüßen dir die heutige Nacht versüßen*

liebe grüße, anne
1552386
ich hab noch n paar^^

Sie hinauf zum Sternenzelt, such dir einen Stern, der dir gefällt! Dein soll er sein ab diesen Tag, ich schenk ihn dir, weil ich dich mag!

Hallo mein kleiner Sonnenschein, du sollst jetzt nicht mehr traurig sein! Wisch dir deine Tränen ab, ich wünsch dir eine gute Nacht

Der Wind weht, es ist still. Es ist dunkel, nur der Mond leuchtet. Die Stille macht einsam. Doch ich fühle mich geborgen, denn ich denke an dich!

Schließe die Augen, durchreise die Zeit, der Sandmann steht schon lange bereit. Und ein kleiner Stern im weiten Raum, wünscht dir einen schönen Traum!

Ich bin eine Gute-Nacht sms und werde über deine Träume wachen! Du musst mich dazu nur ganz fest an dein Herz drücken und an meinen Absender denken.

Mein kleiner Engel schlaf nun ein, ich werde immer bei dir sein. Egal ob nah, egal ob fern, es bleibt dabei: ICH hab DICH gern.. Träume süß!
1552940
 
ganz ganz ganz wichtig!!!!! notfall!!!
Hey, ich bin’s schon wieda.. könnte das bitte einer bis spätestens heute abend übersetzen?? Bitte bitte, das is ganz ganz supawichtig!!!!!!! Ich weiß, dass das ganz schön viel is, aba es is total dringend!! Hoffe, es nimmt sich einer die zeit, wäre sehr sehr dankbar darüba…

Gestern habe ich *** getroffen und was er mir dann erzählt hat, hat mich ganz schön geschockt! Was mich so geschockt hat, kannst du dir ja denken! Ich finde es nur ein bisschen schade, dass ich es nicht von dir erfahren habe! Ich würde nur gerne den Grund wissen…!?
Ich finde es wirklich schade, gerade, weil wir in der letzten Zeit soviel Stress hatten… Hätte dich gerne besser kennen gelernt, aber…
Die Zeit, die ich mit dir verbracht hab, war schön, auch, wenn du oft so schlecht drauf warst. Ich hab dich trotzdem gern und ich war ja auch nicht immer perfekt!
Ich hoffe, dass du mich nicht so schnell vergessen wirst und auch an die lustigen Tage mit mir, ***, ***, ***und natürlich *** denkst!
Würde mich freuen, wenn wir trotzdem Kontakt haben und vielleicht mal telefonieren oder so. Ich möchte nämlich nicht, dass jetzt alles kaputt geht…
Werde dich auf jeden Fall vermissen und bestimmt oft an dich denken. Spätestens, wenn ich an der Cortina vorbeigehe oder wenn ich *** sehe!
Würde dir gerne noch viel mehr schreiben, aber ich kann das alles gar nicht in Worte fassen!

Also mein *** , vergiss mich nicht!
1548709
re: ganz ganz ganz wichtig!!!!! notfall!!!
Ontem encontrei o *** e o que ele me contou, chocou-me bastante. O que foi que me chocou, já podes imaginar! Eu só tenho pena, que não vim a saber da tua parte! Gostava apenas conhecer a razão...!?
Acho triste, mesmo porque a gente no último tempo tinha bastante estresse... Teria tido gosto em conhecer-te melhor, mas...
O tempo que passei contigo foi óptimo, mesmo se estavas mal disposto várias vezes. Mesmo assim gosto de ti e eu também não era sempre perfeita!
Espero que não me vais esquecer tão cedo e que vais recordar os dias fixes comigo, com o/a ***, o/a ***, o/a *** e claro também o/a *** !
(Anm.: die Namen brauchen einen ARTIKEL... also ''o'' für Männer, ''a'' für Frauen... zB. o Nuno, a Maria)
Ficava feliz se mesmo assim pudessemos ficar em contacto e talvez falar por telefone de vez em quando. É que não quero que se estrague tudo agora...
De qualquer maneira vou sentir a tua falta e pensar em ti muitas vezes. Ao máximo ao passar a Cortina ou quando vir o/a ***!
Gostava de te escrever muito mais, mas nem consigo exprimir isso tudo por palavras!
Então, meu ***, não me esqueças!

(Anm. des Übers.: mach Dir nicht zuviel Hoffnungen!)
1548733
re: re: ganz ganz ganz wichtig!!!!! notfall!!!
vielen vielen dank :)
zum glück isses net mein eigener brief, ich sollt ihn für ne sehr gute freundin übersetzen lassen ;) aba trotzdem isses auch n guter kumpel von mir und der geht zurück nach portugal *snief*

liebe grüße, anne
1551739
 
dringend
1546832
cristine
adorava = ich würde es lieben...
ich würde es lieben, mit Dir zusammen zu sein (bei Dir zu sein) nur Du und ich beim Schein des Mondes, und Dich umarmen zu können, Deinen Blick (olhar) zu sehen und Dich küssen zu können (olálá! Anm. d. Üb.). Ich bewundere (liebe) Dich und habe es immer getan. Ewige Küsse
1547653
Roman , ich habe den Text nicht geschrieben.
Gruß
1552079
 
wer kann helfen?

Liebe marccela, ich wünsche dir einen guten Flug und wir sehen uns morgen am Flughafen.

Viele Grüße an deine Familie und vielleicht können wir sie hier in Deutschland auch einmal begrüßen.

Angela
1546578
Maria
Cara Marcela, desejo-te um óptimo vôo (uma boa viagem = gute Reise), vamos-nos ver amanhã no aeroporto (besser: até amanhã no aeroporto = bis morgen, am Flughafen). Cumprimentos para a tua família (besser: Cumprimenta-me = grüße mir) e talvez possamos dar-lha as boas-vindas uma vez aqui na Alemanha? Angela
1547686
re: Maria
Hallo Roman,

herzlichen Dank für die schnelle Hilfe. Schönen Tag noch. maria
1549442
re: Maria
óptimo = Portugal
ótimo = Brasilien
-------------------
iremos nos ver amanhã no... oder... nos veremos amanhã no...
-------------------
"vamo-nos" bedeutet "gehen wir?!" und das ist Spanish und nicht Portugiesisch :-) Vielleicht tastatur Fehler aber man soll dieser Unterschied merken.
1552400
re: re: Maria
das IST Portugiesisch, wie man es spricht... korrekter wäre natürlich: «vamos nos ver» oder «vamos ver-nos», aber das sagt keiner...
1555452
re: re: re: Maria
Nein, das ist kein portugiesisch :-) Dann solltest du "vamos nos ver...", ohne Strich (hifen), schreiben. Und wenn wir schreiben wie man spricht, mussen wir auch versuchen alles richtig zu stezen. Das war nur ein kommentar und Roman, meine muttersprache ist portugiesisch, so ich weiss ganz genau wie man alles spricht, und man kann auch "vamos ver-nos" sagen, meistens wenn er oder sie ist in der Schule gegangen :-) Entschuldigung, aber ich bin heute ein bisschen Sauer, ich will sofort Eis essen! Tschüssss ;-)
1556293
re: re: re: re: Maria
a sua língua-mãe é brasileiro... eu não entendo pq vc.s têm tanto orgulho em chamá-lo «português» se de outro lado acham a maneira de aqui falarem em Portugal antiquada e ridícula?!
eu só quero lembrar que o Langenscheidt edicona DOIS livros de ensino - um para Português, outro para Brasileiro! Me explique pq, se a língua é a mesma? ;o)
espero q o gelado tenho ajudado
1557450
re: re: re: re: re: Maria
tem uma solução:
_________
BRASILEIS ;-)
_________
www.zedorock.net
1559090
 
Er liegt im Portugal im Krankenhaus und ich würde ihm gern eine sms zur guten besserung schreiben.

Hallo Roberto
hoffe deine operation ist gut gegangen? Wünsche dir gute besserung.Wann sehen wir uns wieder?kannst du melanie die nummer von Sergio geben?
würde mich riessig über antwort freuen.

schon mal tausend dank für die hilfe :O)
1546060
Olá Roberto.
Espero que a sua operacao tenha corrido tudo bem. Te desejo boas melhoras. Quandovamos nos ver novamente? Voce poderia dar o número do Sérgio para a Melanie? Me alegraria muitíssimo com a sua resposta.
1546581
Das hast Du aber schnell gelernt!
1546807
Anmerkung: manche Akzente werden bei SMS nicht übertragen: nur à, é und è, ì, ò (die letzten drei existieren in Port. nicht, aber besser, als kein Akzent)... ç wird nur als Großbuchstabe Ç übertragen. Statt Tilde (ã, õ) nehme ich ä, ö

Text: Olà Robert. Espero que com a tua operaÇäo tenha corrido tudo bem. As melhoras para ti! Quando serà q a gente se pode ver outra vez? Podias passar o nùmero do Sérgio à Melanie. Adorava ter uma tua resposta! Jà agora 1000 vezes obrigada pela tua ajuda :O)

Anm.: ich nehme an, "Moesha" ist ein Mädchenname... in diesem Fall isses "obrigada", bei Männern "obrigado"
1547719
 
was heißt auf portugiesisch: " Wollen wir uns mal treffen? "....danke
1540609
"Nós iremos nos rever?" (1)
"Nós iremos nos ver de novo?" (2)
1544564
 
Seite:  81     79