Alguém tem uma sugestão para esta expressão/conceito: "Verwerflichkeit der Tätergesinnung". A tradução pode ser literal mesmo, kein Problem!
Grande abraço desde o sul do Brasil.
Hallo ich schreibe gerade meine Bachelorarbeit über eine technische Regulierung die in brasilianisch verfasst wurde. Dabei weiß ich nicht wie ich den Ausdruck "sobrecorrente direcional" übersetzen soll. Könnt ihr mir weiterhelfen?
LG
Im Spanischen gibt es Überstrom sobrecorriente. Der Strom fließt hier oft ungleichmäßig durch die Leitungen, was zu Kurzschlüssen, Zerstörung elektrischer Apparate etc. führt. Man kann extra eine Überstromschutzfunktion einbauen lassen.
Hallo gale, keine Ahnung, aber sobrecarga exist. auf Spanisch auch, das ist Überlaststrom.
Inwieweit die Begriffe ähnlich oder identisch sind bzw. wie sie sich unterscheiden, weiß ich nicht. Mal sehen, ob habusch deinem Aufruf nach Kontext folgt. Im Prinzip sollte er/sie ja der Experte für dieses Thema sein und uns aufklären können.
Für bramigos Ü oben gibts jedenfalls im Zusammenhang mit Überstromschutz diverse Treffer bei google.
Hallo,
weiß nicht ob`s noch interessiert, aber die Übersetzung "gerichteter Überstrom" trifft es schon recht genau.
Im englischsprachigen Raum heißt das: "directional overcurrent". Verwendet wird dieser Begriff im Zusammenhang mit der Erfassung von Fehlerzuständen in Netzen von Energieversorgern oder in größeren Industrienetzen. Dort ist es teilweise wichtig, aus Sicht einer Netzschutzeinrichtung, zu erkennen in welcher Richtung sich der Fehler befindet, um daraufhin den richtigen Netzabschnitt abzuschalten.
In diesem Zusammenhang spricht man auch von gerichtetem Überstromschutz, directional overcurrent protection, (proteção de) sobrecorrente dircional.
Das entsprechende Schutzgerät heißt: gerichtetes Überstromrelais, relé de sobrecorrente direcional.
So ich hoffe das war jetzt nicht zu technisch... soll ja kein "Technikerforum" sein.
Viele Grüße an alle.
Hallo ihr Lieben,
mein Freund ist Portugiese und ich war im Sommer bei seiner Familie zu Gast. Alle haben sich sehr bemüht und mir einen ganz tollen Urlaub ermöglicht. Mit ein paar kleinen Weihnachtsgrüßen möchte ich mich bei seiner Familie bedanken- und auch meinen Freund damit überraschen. Könnt ihr mir bitte bei der Übersetzung helfen? (Es wäre schön, wenn ihr es ins portugiesisch Portugiesische übersetzen könntet...mein Freund mag das BP nicht ganz so gerne ;-)) Folgenden Text würde ich gerne verfassen:
Hallo x, hallo y, liebe z!
Für eure Gastfreundschaft bei meinem Aufenthalt in Portugal möchte ich mich noch einmal ganz herzlich bei euch bedanken. Es war sehr schön, euch alle persönlich kennenlernen zu dürfen. Vielen Dank für all die schönen Dinge, die ihr für mich organisiert habt.
Frohe Weihnachten wünscht euch und eurer ganzen Familie
Steffi