Alguém tem uma sugestão para esta expressão/conceito: "Verwerflichkeit der Tätergesinnung". A tradução pode ser literal mesmo, kein Problem!
Grande abraço desde o sul do Brasil.

José

zur Forumseite
Oi José,
pode ser "inadmissibilidade dos sentimentos de autor" ???

Grande abraço desde o nordeste do Brasil,
bramigo
  
zur Forumseite
Olá meu irmão Bramigo! A tua tradução deu-me boa indicação do que significa o conceito. Muito obrigado. Grande abraço.

zur Forumseite