new entry unanswered +/-current page
Hallo ihr Lieben, ich hätte eine große Bitte, könnte mir irgendjemand diesen Text, noch dazu mit griechischen Buchstaben, übersetzen? Meine Kenntnisse reichen leider noch so gar nicht aus und die Online Wörterbücher schreiben seltsame Sachen.. wäre ganz wichtig!!! Vielen lieben Dank!!!
Liedtext gelöscht.
21204846
songtexte sind hier nicht erlaubt, sieh mal ganz oben auf dieser Seite, da gibt es auch eine Erklärung zu.
21204897
 
Hallo zusammen,
kann jemand das hier übersetzen?
"Eimaste ki emeis sto Elladistan!"
Und die Antwort darauf:
"Tha erthei k stin Ellada o xairetismos ,perimene kale ligo...."
Ganz lieben Dank!
21204395
Hallo Leni,
ich verstehe es so:
"Wir sind jetzt auch in Griechistan!"
"Nach Griechenland wird auch ein Gruß kommen, wart' halt ein bisschen!"
Ciao, Tamaraal
21205551
 
Ich weis ich bin manchmal etwas komisch und abwesend aber das ist weil ich an giulia denken muss und wie es ist wenn ich wieder in deutschland bin und wegen meiner mutter und den ganzen Leuten... Fra regt mich auch auf sie redet hinter meinem ruecken ueber mich schlechte sachen und dann gibt sie so einem typ meine nummer und meine adresse und der geht dann zu mir nach hause und klingelt bei dennis an der tuer und so deswegen war ich heute morgen so auf 180 weil meine mutter sich auch aufgeregt hat warum sie dass macht! Langsam glaub ich die Freundschaft ist es nicht mehr wert weil sie nur an sich denkt und nicht an mich!!! Ich sag dir dass weil ich will dass du mich verstehst..
JEdenfalls wollte ich dir jetzt sagen dass ich dich ueber alles liebe und du zu den wichtigsten menschen in meinem leben gehoerst! Du du bist einfach einzigartig und ich bin sehr froh dass ich dich an meiner seite habe :) Ich kanns immernoch nicht glauben dass ich dich in HN getroffen hab und ich jetzt hier bin in Athens bei dir. Leider muss ich bald wieder nach hause was ich garnicht will aber leider ist es nicht so einfach fuer mich wegen giulia, ich werd dich auf jeden fall wieder seeeeehr vermissen. In Liebe Sydney
Deine Muttersprache ist nicht Deutsch, daher weißt du sicher, wie schwer Deutsch zu erlernen ist. Im Interesse aller Anderen, die in diesem Forum Deutsch lernen möchten, bitten wir dich um eine sorgfältigere Rechtschreibung, insbesondere ist im Deutsch
21203875
Ein paar Beistriche bzw. Punkte habe ich zwecks besserer Lesbarkeit eigenmächtig hinzugefügt. ;-)

"Ξέρω πως κάποτε είμαι λίγο παράξενη και αφηρημένη, αλλά αυτό οφείλεται στο ότι πρέπει να σκεφτώ την Giulia και την κατάσταση όταν θα είμαι πάλι στη Γερμανία, άλλωστε έχει να κάνει με τη μητέρα μου και όλους τους ανθρώπους ...
Και η Fra με εκνευρίζει, μιλάει πίσω από την πλάτη μου αρνητικά για μένα, και τότε δίνει σε κάποιον τύπο τον αριθμό και τη διεύθυνσή μου, και αυτός ύστερα πηγαίνει στο σπίτι μου και χτυπάει το κουδούνι της πόρτας του Dennis, κ.λπ. Και για αυτό το λόγο ήμουν σήμερα το πρωί τόσο θυμωμένη, αφού η μητέρα μου εκνευρίστηκε επίσης με τη συμπεριφορά της Fra! Σιγά-σιγά νομίζω πως η φιλία δεν έχει πια αξία γιατί σκέφτεται μόνο τον εαυτό της και όχι εμένα!!! Σου το λέω γιατί θέλω να με καταλάβεις.
Πάντως ήθελα τώρα να σου πω ότι σε αγαπώ πάρα πολύ και ότι ανήκεις στους πιο σημαντικούς ανθρώπους στη ζωή μου! Είσαι απλώς μοναδικός και είμαι πολύ χαρούμενη που σε έχω στο πλευρό μου :) Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω ότι σε βρήκα στο ΗΝ και είμαι τώρα εδώ στην Αθήνα κοντά σου. Δυστυχώς σε λίγο πρέπει να επιστρέψω, πράγμα που δεν το θέλω καθόλου, αλλά δυστυχώς η κατάσταση δεν είναι τόσο εύκολη για μένα λόγω της Giulia, οπωσδήποτε θα μου λείπεις πάλι πάαααρα πολύ. Με αγάπη Sydney"
21204462
 
Agapiti ... Ego evala internet pali prin 2 meres mono ja na eko epikinonia mazi su.Ke ego se rotiso posa lefta ine ena merokamato stin Elvetia? E an esi thelis na mathis ena merokamato stin ... ine 4 evro ja mia mera ke ena sms ine 60 cent.Kapote ke ego ika dulia ke lefta ala distikos tora ine diskoli epoki ja mena.Ego evala internet jati ine pio ikonomiko ke emis borume na grafume perisotera.Esi me rotas an eko milisi me tus gonis mu ja sena.I gonis mu ine megali anthropi ke arosti ke sinekia mu lene na eko gjineka ke na kano pedhi,esi ehis pedhia ke dhen thelis ala.ine ligo diskolo ja mena na tus apagojtefso,ala kapia stigmi otan ego tha to krino tha tus to po.Ego oli mera ime sto dhromo ja na do ti boro na kano se skesi me dulia,ala to vradhi ego boro na su grapso.O tropos pu esi mu e grapses simera den mu arese.Ego panda se skeftomuna ke den se ksekasa pote.
21203010
Hier die Übersetzung:

"Liebe … Ich habe mir vor 2 Tagen wieder Internet genommen, nur um mit dir kommunizieren zu können. Und ich frage dich, wie hoch ist ein Tageslohn in der Schweiz? Also, wenn du es wissen willst, ein Tageslohn in … sind 4 Euro für einen Tag und eine sms kostet 60 cent. Einmal hatte auch ich Arbeit und Geld, aber leider ist jetzt eine schwierige Zeit für mich. Ich habe mir Internet genommen, weil es kostengünstiger ist und wir mehr schreiben können. Du fragst mich, ob ich mit meinen Eltern über dich gesprochen habe. Meine Eltern sind alte Menschen und krank, und ständig sagen sie mir, ich soll eine Frau haben und ein Kind bekommen, du hast Kinder und willst keine weiteren. Es ist ein bisschen schwierig für mich, sie zu enttäuschen, aber einmal, wenn ich das für richtig halte, werde ich es ihnen sagen. Ich bin den ganzen Tag unterwegs, um zu sehen, was ich bezüglich der Arbeit machen kann, aber am Abend kann ich dir schreiben. Die Art, in der du mir heute geschrieben hast, hat mir nicht gefallen. Ich habe jedenfalls an dich gedacht und dich nie vergessen."
21203067
Von ganzem Herzen Danke. Danke für deine Mühe und die so schnelle Uebersetzung. Du hast mir damit wirklich sehr geholfen!!! Liebe Grüsse, Petalouda.
21203084
Gern. Aber jetzt besteht wahrscheinlich Erklärungsbedarf, und du wirst bald eine Antwort schicken wollen ... ;-)

Ich bin dann jedenfalls später nochmals hier. Also wenn du heute noch etwas übersetzt haben möchtest, kann ich mir das noch ansehen. ;-)
21203094
Danke vielmals, Geopal. Ich habe bereits darauf geantwortet,so wie es mir möglich war und hoffe soweit auch verständlich.Erfahrungsgemäss wird "Weiteres" erst morgen geschehen. Ich danke dir aber für deine Mühe.L.g. Petalouda
21203121
 
von Griechisch in Deutsch bitte:

xxxgelöscht da Fäkaliensprache und daher unerwünschtxxxx

Danke schon mal!!!!
21202878
es ist dein vater du dreckige...
21240991
 
e....e...e.....e....erxomaiiiiiiiiiiiiiiiiii......................nai to kserw me pe8umhses adelfoulh m gia auton monoooo ton logo erxomai...........:) :) :) ti kala pou 8a perasoume pali :):)
21202576
Hallo Simone,

hier mal ein "Erstversuch" - vielleicht kommt ja noch Hilfe von anderen...

"ich kooooomme…, ja, ich weiß, dass du mich / mir (pe8umhses ???) hast, Schwesterlein (?), nuuur aus diesem Grunde komme ich …..:) wie gut, dass wir (8a ???) wieder verbringen :)"

Eine Bitte: wenn Du's genauer weißt, dann lass es mich doch bitte auch erfahren, was hinter den Kürzeln steckt!
Ciao, Tamaraal.
21203704
Hier die Auflösung. ;-)

1.
me pe8umhses = με πεθύμησες = "du hast dich nach mir gesehnt" ("ich habe dir gefehlt")
(Kommt vom Verb "πεθυμώ". Ist ein volkstümlicher Ausdruck und vielleicht deshalb in unseren gängigen Wörterbüchern nicht aufgelistet. Aber in denen fehlt ja überhaupt viel. ;-) )

2.
adelfoulh m = adelfoulh mou = αδελφούλη μου = "mein Schwesterlein"
(Offenbar zwecks Zeitersparnis scheinen solche Kürzel in SMS gern verwendet zu werden. ;-) )

3.
ti kala pou 8a perasoume pali = τι καλά που θα περάσουμε πάλι = "wie gut wir es wieder haben werden" / "was für eine angenehme Zeit wir wieder verbringen werden" ("περνάμε καλά" klingt verstümmelt, ist aber der Ausdruck für "wir haben eine schöne Zeit", "wir haben es gut" usw.)

(Die Schreibweise "8a" für "θα" ist am Aussehen der Buchstaben orientiert: Dem Griechischen "θ" entspricht am ehesten die Zahl "8" - deshalb verwenden sie manche. Ich finde aber auch die Schreibweise "tha" besser.)
21203850
Re: @ Geopal
Ah, das ist des (für mich jedenfalls) Rätsels Lösung:
8 = th = θ !!!
Eigentlich peinlich einfach...
Danke Geopal!!
Grüße, Tamaraal.
21204108
Eine kleine Korrektur!!

"nai to ksérw, me pethúmhses adelfoúlh mou", heisst: du hast mich vermisst mein Brüderchen, hier ist aber NICHT die Rede von " Schwersterlein" !!!

Z.b.: "Wir haben dich sehr vermisst = σε αποθυμήσαμε πολύ" !

mfg
O Eλληνας
21204133
Ach so, natürlich. Das hatte ich auch übersehen.

"αδελφούλη μου" = "mein Brüderchen"
"αδελφούλα μου" wäre "mein Schwesterchen"
21204220
 
mono to diko mu afises
21202225
Hallo,
ohne den Zusammenhang zu kennen, finde ich es etwas schwierig, korrekt zu übersetzen.

Es könnte bedeuten:

„du hast mir nur meines gelassen“

to diko mu = το δικό μου = meins, meines
mono = μόνο = nur
afises = άφησες = du ließest, du hast (zurück-, liegen-) gelassen

Grüße, Tamaraal
21202255
danke
21202266
 
Seite:  1867     1865