Das ist die Antwort auf Beitrag 21202576

Griechisch

Eine kleine Korrektur!!

"nai to ksérw, me pethúmhses adelfoúlh mou", heisst: du hast mich vermisst mein Brüderchen, hier ist aber NICHT die Rede von " Schwersterlein" !!!

Z.b.: "Wir haben dich sehr vermisst = σε αποθυμήσαμε πολύ" !

mfg
O Eλληνας

zur Forumseite
Ach so, natürlich. Das hatte ich auch übersehen.

"αδελφούλη μου" = "mein Brüderchen"
"αδελφούλα μου" wäre "mein Schwesterchen"

zur Forumseite