auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
06.05.25
Seite:
1643
1641
user_59361
.
26.02.2009
hmm...2.
Teil
...bitte
bitte
Duo
paidia
eipe
ligo
parapano
giati
xorisoume
.
Auta
ta
paidia
me
sumpathoun
poli
kai
ton
eipan
krima
pou
ftasame
edo
.
Autoi
ton
eipan
oti
autos
poia
ta
paraekane
kai
katalabenoun
giati
peira
autin
tin
apofasi
.
Baibai
tha
eithelan
na
ta
eixame
brei
kai
na
eimaste
akoma
masi
.
Ton
eipan
oti
afou
den
mou
edeikse
tin
katanoeisei
gia
tis
dikes
mou
anages
kai
edeikse gia
allous
tin
katanoisi
to
uperekane
.
Ton
eipan
:
ligo
to
exei
na
brei
mia
gunaika
na
antexei
kai
na
dexetai
tin
katastasi
tou
me
183
paidia
, me
treles
X
-
gomenes
kai mia
problimastiki
pethera
eprepe
ligo na
diksei
katanoeisei
kai
gia
mena
.
Oti
tosa
kai
tosa
ton
afeisa
na
kanei
pou
h
ali
ton
apaxorpse
.
O
Giorgos
to
katalabe
kai
kserei
oti
prepei
oposdipote
na
alaksei
auto
giati
etsi
de
tha
menei
kamia
.
Stin
ousia
de
thelei
kamia
ektos
apo
mena
pros
to
paron
.
Kala
na
einai
auta
ta
paidia
pou
erthoun
apo
toso
makria
na
ton
boeitheisoun
ligo
to
exeis
simera
stin
epoxi
pou
doume
.
Sunithos
gia
to
kathe
ti
prepei
na
pleiroseis
allios
de
se
boeithaei
kanenas
oute
o
kalitros
filos
.
Danke
im
Voraus
,
alGusto
'>
alGusto
20039318
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:
hmm
...2.
Teil
...bitte
bitte
Der
1
.
Satz
ist
mir
nicht
verständlich
:
Zwei
Kinder
sagte
er
wenig
darüber
(
hinaus
)
warum
wir
uns
trennen
.(?)
Diese
Kinder
sind
mir
sehr
sympathisch
und
sie
haben
ihm
gesagt
,
es
sei
schade
,
dass
es
so
gekommen
ist
.
Sie
sagten
ihm
dass
er
es
übertrieben
hat
und
verstehen
warum
er
diese
Entscheidung
getroffen
hat.
Sicherlich
hätten
sie
es
gern
,
dass
??
und
wir
noch
zusammen
sind
.
Sie
sagtem
ihm
,
dass
er
es
übertrieben
(
uperekane
,
uperkano
:
das
Wort
gitb
es
nicht
,
nehme
an
:
uperballo
)
hat
indem
er
kein
Verständnis
für
meine
Belange
gezeigt
hat,
aber
für
andere
.
Sie
sagten
ihm
:
Es
gibt
selten
eine
Frau
(
zu
finden
),
die
es
erträgt
und
die
Situation
mit
183
Kindern
erträgt, mit
verrückten
X
-
Liebhaberinnen
und
einer
problematischen
Schwiegermutter
müßte
er
mir
etwas
Verständnis
entgegenbringen
.
Dass
ich
dies
und
das
ihn
hab
machen
lassen
für
das
andere
ihn ...?.
Giorgos
hat
es
verstanden
und
weiß
,
dass
er
es
auf
jeden
Fall
ändern
muss
,
weil
so
keine
bliebe
.
Im
Wesentlichen
möchte
er
keine
andere
außer
mich
zur
Zeit
.
Gut
sind
diese
Kinder
,
die
von
so
weit
her
kommen
ihm
ein
wenig
zu
helfen
,
selten
gibts
das
in
heutiger
Zeit
zu
sehen
.
Für
gewöhnlich
musst
du
für
alles
bezahlen
ansonsten
hilft
dir
niemend
nicht
mal
der
beste
Freund
.
20039929
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
hmm
...2.
Teil
...bitte
bitte
Ich
habe
nicht
alles
gelesen
,
aber
mit
dem
ersten
Satz
dürfte
gemeint
sein
:
"
Zwei
Kinder
,
hat
er
/
sie
gesagt
,
sind
ein
bisschen
(
zu
)
viel
,
weil
wir
uns
(
doch
)
trennen
."
(
Das
Wort
"
sind
" = "
einai
"
müsste
man
sich
dazudenken
.)
Und
im
zweiten
Satz
hast
du
die
Personen
vertauscht
,
Marlies
.
;-)
Es
müsste
heißen
:
"
Diese
Kinder
finden
mich
sehr
sympathisch
.
(
Diese
Kinder
mögen
mich
sehr
.
/
Diesen
Kindern
bin
ich
sehr
sympathisch
.)"
20040838
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
Re:Georg2
Hallo
Georg
,
richtig
,
da
hab
ich
die
Personen
vertauscht
,
es
hieß
ja
sumpathoun
,
also
Plural
( die
Kinder
finden
sympathisch
).
Zum
Glück
wird
es
ja
auf
Gegenseitigkeit
beruhen
und
meine
falsche
Übersetzung
kann
keinen
Schaden
anrichten
.
Es
ist
doch
beruhigend
,
wenn
immer
mal
jemand
draufschaut
,
gerade
bei
solchen
langen
"
Romanübersetzungen
".
Danke
dir
nochmals
Marlies
'>
Marlies
20041412
Antworten ...
user_59361
.
26.02.2009
hmm...1.
Teil
....bitte
bitte
Tora
gia
mena
kai
ton
Giorgo
.
De
thelo
na
sou
ta
krupso
.
Masi
paketaroume
,
klairomaste
masi
tin
ali
stigmi
5
lepta
meta
iremisoume
kai
sunexisoume
.
Duskola
gia
ollous
mas
.
De
thelei
na
me
xasei
.
Leei
oti
eimai
o
anthropos
tou
.
Me
ta
37
tou
xronia
kai
me
osa
exei
susei
leei
oti
den
xreiasetai
na
psakei
allou
.
Ala
exei
katalabei
oti
einai
poli
kala
gia
mas
,
pros
to
paron
na
einai
kathenas
apo
mas
sto
diko
tou
spiti
na
eiremisoun
ta
pragmata
, na
sunelthoume
kai
o
kathenas na
keftetai
ti
lathei
eixe
kanei
.
Men
ta
leei
ala
tha
eithele
na
balei
kai
emena
mesa
se
ena
xartoni
metakomisi
kai na
me
ferei
sto
spiti
tou
.
Danke
im
Voraus
,
alGusto
'>
alGusto
20039314
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:
hmm
...1.
Teil
....bitte
bitte
nu
gut
,
dann
werde
ichs
mal
probieren
:
Jetzt
zu
mir
und
Giorgo
.
Ich
möchte
dir
das
nicht
verschweigen
(
verstecken
)
Zusammen
packen
wir
,
jammern
zusammen
und
im
nächsten
Moment
5
Minuten
später
beruhigen
wir
uns
und
machen
weiter
.
Schwierig
für
uns
alle
.
Er
möchte
mich
nicht
verlieren
.
Er
sagt
ich
gehöre
ihm
(
wörtl
.: ich
bin
sein
Mensch
).
Mit
seinen
37
Jahren
und
mit
dem
was
er
erlebt
hat
,
sagt
er , er
müsse
nicht
woanders
suchen
.
Aber
er
hat
verstanden
,
dass
es
sehr
gut
für
uns
ist
, dass
zur
jetzigen
Zeit
jeder
von
uns
sein
eigenes
Heim
hat,
damit
sich
die
Dinge
beruhigen
und
sich jeder
konzentriert
darüber
nachdenkt
,
welche
Fehler
er
gemacht
hat.
Sagt
es
zwar
,
aber
würde
mich
auch
am
liebsten
in
einen
Umzugskarton
stecken
und mich
zu
sich
bringen
(
wörtl
.: in sein
Haus
)
20039920
Antworten ...
kayrian
DE
D3
EN
AR
EL
26.02.2009
und
das
evtl
.
auch
noch
oraia
fotografia
...
glykoutsikia
;)
20039260
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@kayrian
.
1
.
oraia
fotografia
...
glykoutsikia
=
2
.
na
xaro
ta
matakia
'
s
=
1
.
ωραία
φωτογραφία
....
γλυκούτσικια
'>
γλυκούτσικια
2
.
να
χαρώ
τα
ματάκια
σου
1
.
schoenes
Foto
....
sehr
suess
2
.
Ausdruck
,
etwa
:
ich
soll
mich
ueber
deine
Aeuglein
freuen
..
(
nicht
sehr
gut
,
aber
momentan
faellt
mir
nichts
besseres
ein
!!!)
Viel
.
ein
anderer
(
zB
Kalisto
,
Makis
,
Marlies
usw
..)
kann
was
besseres
vorschlagen
......
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20039346
Antworten ...
kayrian
DE
D3
EN
AR
EL
26.02.2009
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
na
xaro
ta
matakia
'
s
:
D
20039254
Antworten ...
user_97046
26.02.2009
Könnte
mir
das
jemand
übersetzen
:
Könnte
mir
das
jemand
übersetzen
:
ayy
bicho
gia
axouitelna
......
Dankeschön
..
20039241
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@stacie
.
soll
das
GR
sein
????
bitte
frage
den
"
Dichter
"
wieder
!!!!!!!!!!!!!!!!
Denn
sowohl
der
Hexenmeister
als
auch
der
Zauberlehrling
sind
schon
weg
.....
Gruss
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20039360
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
26.02.2009
Fragen
und
Übersetzungen
bitte
Hallo
ihr
lieben
Griechen
,
ich
hätte
ein
paar
fragen
...
1
.
Single
heißt
übersetzt
eleutheri
(
weiblich
)
eleutheros
(
männlich
)
Ist
das
richtig
?
Oder
hat
dieses
Wort
noch
eine
andere
Übersetzung
?
2
. "
aber
"
bedeutet
ja
alla
..
nur
ich
habe
mir
auch
für
"
aber
" =
omos
notiert
..
trifft
beides
zu
?
gibt
es
unterschiede
?
3
."
Tha
ithela
"
bedeutet
"
Ich
hätte
gern
.."
richtig
?
4
. "
i
anasa
" =
der
Atem
?
5
. "
i
oikogeneia
" =
die
Familie
?
6
.
Habe
ich
das
verb
"
lernen
"
richtig
konjugiert
?
Klingt
nämlich
irgendwie
"
komisch
"
bei
der
aussprache
..
hehe
'>
hehe
mathew
'>
mathew
mathes
'>
mathes
mathei
matheme
mathete
'>
mathete
mathen
'>
mathen
7
.
Bitte
zu
übersetzen
:
Du
bist
mein
ein
und
alles
!
8
. "
jetzt
"
bedeutet
tora
..
und
amisos
=
sofort
?
9
.
Das
Verb
"
beginnen
"
bräcuhte
ich
als
Übersetzung
Vielen
DANK
im
vorraus
!!!
20038737
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:
Fragen
und
Übersetzungen
bitte
also
eleutheros
ελεύθερος
,
η
,
ο
bedeutet
frei
,
nicht
besetzt
,
ledig
für
Single
gibt
es
noch
ein
anderes
Wort
:
ο
εργένης
(
m
),
η
εργένισσα
(
f
)
ich
weiß
jedoch
nicht
,
ob
es
gebräuchlich
ist
aber
:
αλλά
,
όμως
( aber
jedoch
)
3
.
Tha
ithela
θα
ήθελα
ich
möchte
gern
, ich
würde
gern
4
.
i
anasa
η
άνασα
der
Atem
5
.
i
oikogeneia
,
η
οικογένεια
die
Familie
6
.
lernen
,
Kenntnisse
erwerben
:
mathaino
,
μαθαίνω
'>
μαθαίνω
μαθαίνω
μαθαίνει
'>
μαθαίνει
ς'>
μαθαίνει
'>
μαθαίνει
ς
μαθαίνει
'>
μαθαίνει
μαθαίνουμε
'>
μαθαίνουμε
μαθαίνετε
'>
μαθαίνετε
μαθαίνουν
7
.
Eisai
ta
panta
gia
mena
είσαι
τα
πάντα
για
μένα
8
.
jetzt
tora
τώρα
jetzt
gleich
tora
amesos
τώρα
αμέσως
gleich
,
sofort
amesos
αμέσως
9
.
beginnen
arxiso
αρχίζω
aufbrechen
,
losfahren
,
anfangen
(
arxiso
)
ksekino
ξεκινώ
20038915
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
➤
➤
Re:
Fragen
und
Übersetzungen
bitte
Vielen
lieben
Dank
für
die
auführliche
Hilfe
!!!
20038951
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
single
.
πάρε
να
'
χεις
:
single
'>
single
επίθ
.
(
ένας
και
)
μοναδικός
,
μόνος
:
not a
single
'>
single
word ούτε μία λέξη
a
single
'>
single
example will suffice ένα και μόνο παράδειγμα αρκεί
in
single
'>
single
file εφ' ενός ζυγού, εις φάλαγγα κατ' άνδρα ξεχωριστός: every
single
'>
single
day κάθε μια μέρα χωριστά
#
ανύπαντρος
,
άγαμος
:
single
'>
single
girl ανύπαντρη κοπέλα
# προοριζόμενος για ένα άτομο, μονός:
single
'>
single
bed μονό κρεβάτι
#
ουσ
.
(
για
πρόσωπα
:)
άγαμος
,
ανύπαντρος
:
single
'>
single
s bar μπαρ εργένηδων
#
αθλοπ
.
αγώνας
μεταξύ
δύο
προσώπων
#
ΦΡ
.
single
'>
single
-barrelled gun μονόκαννο όπλο
single
'>
single
-breasted (σακάκι κλπ.) μονόπετο
single
'>
single
-decker μονόροφο λεωφορείο
single
'>
single
-eyed μονόφθαλμος
single
'>
single
-handed
1
. (
της
)
μιας
χειρός
>
2
.
με
το
ένα
χέρι
>
3
.
μόνος
και
αβοήθητος
single
'>
single
-hearted ολόθυμος, ολόψυχος
single
'>
single
-minded
1
. (
προ
)
ιδεασμένος
,
με
μία
και
μοναδική
επιδίωξη
>
2
.
προσηλωμένος
σε
ένα
σκοπό
single
'>
single
-phase ηλ.
μονοφασικός
single
'>
single
-schedule tariff ενιαίο δασμολόγιο
single
'>
single
standard
1
.
ενιαίο
ηθικό
πρότυπο
,
ενιαία
δεοντολογία
>
2
.
οικον
.
μονομεταλλισμός
single
'>
single
tax ενιαίος φόρος
single
'>
single
-use μιάς χρήσης
not a
single
'>
single
penny ούτε δεκάρα
not a
single
'>
single
soul ούτε ψυχή
single
'>
single
-bar juncture (στη γλωσσολογία:) συνεχής ζεύξη
20040780
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
➤
➤
Re:
single
Dimi
,
signomi
dass
ich
mich
erst
so
spät
für
deine
Mühen
bedanke
aber
habe
es
leider
erst
jetzt
gesehen
,
da
ich
keine
Email
empfangen
habe,
die
mich
über
deine
Antwort
informiert
hat
...
Also
DANKE
!!
20049936
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@Kissnatt
.
moro
mou
mache
dir
keine
Sorgen
...
Du
bist
sowieso
immer
seeeeehr
hoefflich
...
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20051744
Antworten ...
aika
EL
DE
25.02.2009
Eine
Frage
Τσικνοπέμπτη
,
mein
Langenscheid
"
sagt
":
Donnerstag
der
zweiten
Karnevalswoche
.
Welches
Datum
ist
das
dieses
Jahr
?
Danke
für
Eure
Hilfe
!
20038201
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@aika
.
DO
19
.
02
.
2009
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20038218
Antworten ...
aika
EL
DE
➤
➤
Re:
@aika
Vielen
Dank
dimitriosm
!
Schönen
Sonntag
20042253
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X