neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
ich lasse mich nicht mehr von dir benutzen! Und dein Taxi spiel ich auch nicht mehr! Ich habe dir heute so viele Chancen gegeben, einmal an das Baby zu denken! Dich für alles zu entschuldigen! Ich hätte dich sogar wieder in die Wohnung gelassen! Aber du hast es nicht getan! Also verlang nichts mehr von mir! Ich bekomme ein Kind von dir und so lange du das nicht als Geschenk von Allah betrachtest, werde ich dir nicht mehr helfen! Jetzt sollen die diese Leute helfen, die von Anfang an dafür gesorgt haben, dass unsere Liebe zerbricht! Viel Glück mit deinem Geld, das du bekommst, es wird dir sicher die Liebe deines Kindes ersetzen können!
21787041
Ben artik senin beni kullanmana izin vermeyecegim! Taksinde olmak istemiyorum artik. Sana cok sans verdim, bebegi düsünmen icin. Herseye özür dilemen icin. Eve bile birakacaktim seni. Ama sen bunu yapmadin. Bu yüzden benden bir sey bekleme artik. Senden bir bebegim olucak ve sen bunu Allahin hediyesi olarak görmedigin sürece bende sana yardim etmeyecegim. O kisiler yardim etsin, bastan beri bizim iliskimizi yikmak isteyenler. Sana alacagin paranla bol sans dilerim, kesinlikle cocugunun sevgisi yerine parani koyarsin.
21787044
 
Übersetzungswunsch
Irgendwann wird uns nichts mehr trennen und ich werde dich nicht mehr zurücklassen. Ich möchte mit dir zusammen sein. Bis zu diesem Tag müssen wir durchhalten und uns über jede Sekunde freuen, die wir zusammen sind.
21787038
Birgün bizi hic bir sey ayirmamiyacak ve senide geride birakmiyacagim. Seninle ben birlikte olmak istiyorum. O güne kadar disimizi sikmamiz lazim ve birlikte oldugumuz her saniyeye sevinmemiz lazim.
21787045
 
"Soll ich Dir aus xx etwas mitbringen? Hast Du einen Wunsch?"

Vielen Dank ... ist nicht eilig, also bitte keine Nothilfe, sondern so, wie ein Muttersprachler es sagen würde.
21787026
Abba tigerbaby :-) das hättest Du auch selbst geschafft :-)

XX´den/dan sana bir şeyler getireyim mi? istediğin birsey var mı?
21787030

Ich hätte es so geschrieben nane
Sana .......den/dan bir şey getirmemi ister misin? Bir istegin var mı?

lg irina
21787032
Haha! Ich würde einen Mix aus euren Übersetzungen machen.
Bei dem ersten Satz finde ich nane's Satz besser, bei 2. Rinchen's.

Soll ich etwas mitbringen? = Bir şeyler getireyim mi?
Möchtest du, DASS ich etwas mitbringe? = Bir şeyler getirmemi ister misin?

Also..

XX'den/dan sana bir şeyler getireyim mi? Var mı bir isteğin?
21787035
Euch allen vielen Dank.
Scheint ja doch nicht so einfach zu sein, wenn ich gleich 3 Ü's kriege *grins ...
Danke!!
    21787043
 
Habe von der Ex eines Freundes bei facebook folgende Nachricht erhalten:
ne var gerizekalı. XXXya söyleyin size ekletmesin beni. şapşallar
21787021
Was ist du geistig zurückgebliebener. Sagt XX sie soll mich nicht hinzufügen. Ihr Trottel

sapsal wird jemand genannt, der nichts versteht.lg
Schön, dass du wieder daaaa bist liebe Kitty
21787046
Hmm XX steht für den Namen meines mittlerweile Ex-Freundes... das versteh ich nicht ganz. Habe sie hinzugefügt, um ihr was zu berichten...das gibt so keinen richtigen Sinn.
21787047
Also sozusagen "sag ihm, dass du mich nicht hinzufügen sollst"? Und "ihr Trottel" ist dann auf uns beide (also ihn und mich) bezogen?
21787053
Der erste Satz ist für 1 Person geschrieben. Der zweite und dritte Satz ist für mehrere Leute bestimmt.

Sagt XX, sie sollen nicht hinzufügen. Ihr Trottel/oder Doofen so verstehe ich den Satz. Wen sie mit ihr Trottel meint, keine Ahnung. Auf jeden Fall mehrere Personen.
21787054
Hmm okay, dann scheint das auf ihn und mich bezogen zu sein...
DANKE und danke auch fürs Wieder-Willkommenheißen :)
21787055
Korrektur
Was ist du geistig zurückgebliebener. Sagt XX sie sollen mich nicht hinzufügen. Ihr Trottel

sapsal wird jemand genannt, der nichts versteht.lg
Schön, dass du wieder daaaa bist liebe Kitty
21787048
 
1) Lass die Türe offen! (Aufforderung für Kleinkind, das ständig die Türen zumacht. :) )
2) Finger raus! (Aufforderung für Kleinkind, das seine Finger immer in Türspalten, in den Mund und sonstwo hinsteckt!)
____________
Bitte in die Umgangssprache.
Danke.
21787016
1) Kapıyı açık bırak!
3) Parmağını çıkar ordan!
21787034
mersi tuffy
21787051
 
und das übersetzen

"bence boncuğa dikkat selin taktı ona.. Hatta seninle beraber güzel bir resim koyabilirsin face'e"

bana boncugu verirmisin
21787010

Ich lese ab dem 2. Satz:

Du kannst sogar mit dir zusammen ein schönes Bild auf Facebook legen. (Ich nehme an, mit face'e ist dieses gemeint)

Kannst du mir eine Perle (Glasperle) geben?

Zum 1. Satz musst du bitte auf die Hilfe anderer warten. Mit dem komme ich nicht zurecht.

Insgesamt oG
21787011
guten Morgen zusammen,

meiner Meinung nach, Achtung wegen Boncuk, Selin hat es auf sie abgesehen. Satz von Elmas. Gibst du mir Boncuk.

Ich kenne Boncuk als Name, ich nehme an, dass das hier als Name gemeint ist.
Ansonsten, Elmas ist Boncuk: Glasperle...aber das macht bei dem Text keinen Sinn..finde ich. Oder soll sie mit der Glasperle ein Bild in fb reintun???

lieben Gruss
  21787012
 
Ich verstehe den Inhalt zwar grob, aber die Grammatik verwirrt mich irgendwie ein bisschen...wer kann´s mir bitte ganz genau übersetzen?

Askim ben sana simdi ne dedim tabiki sevindim en cok senin ile beraber olacagimiz günü bekliyorum iste o zaman sevincten durabilir...
21787009
Askim was hab ich dir jetzt denn gesagt, natürlich hab ich mich gefreut, am meisten freu ich mich auf den Tag wo wir zusammen sein werden, auf den Tag warte ich. Na dann wird es vor Freude stehenbleiben??

den letzten Satz verstehe ich nicht genau, was stehenbleibt...aber so ist der Text...lg
21787013
Dankeschön Betty! Haha, kein Wunder, dass du das nicht ganz verstehen konntest, ich habe im Eifer des Gefechts ja auch ein wichtiges Wort vergessen. Sein Herz wird vor Freude stehen bleiben (-;
    21787037
 
Seite:  13760     13758