neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
gel tadıma bak
21787090
Komm probier mich, nimm eine Kostprobe von mir.... so etwa :-)
21787091
danke dir nane666
21787092
 
Übersetzungswunsch
Warum reagierst du so kalt? Mir geht es alleine schlecht genug. Ich habe nicht gesagt, dass ich es nicht geschafft habe. Ich habe gesagt, das es mittelmäßig war. Soll ich lieber lügen? Ich brauche deine Unterstützung nicht deine Vorwürfe. Ich habe 1 Woche gelernt. 10-12 Stunden. Das Fach heißt Statistik. Da ist jede Aufgabenstellung anders. Ich hatte wirklich ein gutes Gefühl. Zu hause habe ich über 200 Aufgaben gerechnet. Aber jede Aufgabe ist anders. Ich habe in dem ganzen Studium 40 Prüfungen geschrieben und alle geschafft. Aber Statistik bricht mir einfach das Genick. Wir wissen noch nicht, ob ich es geschafft habe oder nicht. Jetzt können wir nur noch warten. Aber egal wie es ausgeht, vergiss bitte nicht, das ich immernoch die gleiche Sandra bin wie vorher. Mein Charakter und mein Herz sind doch immernoch gleich. Wenn ich dich auch noch verliere, dann macht mein Leben wirklich keinen Sinn mehr.
21787089
Neden bu kadar soguk tepki veriyorsun? Ben yalnizim diye zaten kendimi kötü hisediyorum. Ben sana basarmadigimi demedimki. Ben sana ortalama oldugunu dedim. Yalan mi söyleseydim? Senin destegine ihtiyacim var suclamalara degil. Bir hafta ögrendim. 10-12 saat. Dersin adin: istatistik. Her verilen ders degisik. Gercekten iyi bir hisim vardi.Evde 200 den fazla ödev hesapladim.Fakat her ödev ayri. Bütün üniversitede okuma süresinde 40 tane imtihan yazdim ve hepsini basardim. Fakat istatistik en zoru. Basarip basarmadigim daha belli degil. Simdi artik beklemeden baska bir sey yapilmaz. Fakat sonucu ne olursa olsun, önceden tanidigin Sandra hala ayni Sandradir. Karakterim ve yüregim hala ayni. Eger seni de kaybedersem, o zaman iste hayatimim bir anlami kalmaz.

Hey sunsun,
der Satz....Statistik bricht mir mein Genick-----da mir keine passende Entsprechung eingefallen ist, hab ich mit: Aber Statistik ist das schwierigste ..übersetzt. Sorry und liebe Grüsse
21787111
Vielen Dank Betty. Überhaupt kein Problem. Der Sinn ist doch der gleiche. :)
21787139
 
Nochmal was kleines bitte...
Susmak çaresizlik ve zayıflık değildir,Haklıyken bile susmak en büyük erdemdir çünkü sen susarsan YARADAN konuşur.
21787079
Re: Nochmal was kleines bitte...
Schweigen bedeutet nicht Ausweglosikgkeit und Schwäche. Sogar wenn man schweigt, obwohl man im Recht ist ist es eine Tugend, weil wenn du schweigst dann redet der Schöpfer (Gott).
21787081
Danke: Re: Nochmal was kleines bitte...
Danke Betty! :)
21787082
 
1) BENİ OLDUĞUM GİBİ SEVEN İNSAN İYİ GÜN KÖTÜ GÜN DİNLEMEZ NEZAMAN YANIMDA OLMASI GEREKŞYOSA OZMAN YANIMDA OLUR.

2) Kimseden utanacak bir yüz taşımıyorum,aşşağı eğecek bir baş taşımıyorum,içim sevgi dolu bir yüreğim var,kimseye verilecek bir hesabım yok sadece ALLAHIN verdiği bir can taşıyorum.
21787078
1. Der Mensch der mich so liebt wie ich bin, der schaut/hört nicht auf gut und schlecht, wann immer er/sie bei mir sein muss, dann wird er/sie bei mir sein.

2. Ich trage kein Gesicht dass ich mich vor irgendjemand schämen muss, ich trage keinen Kopf, dass ich den Kopf runter beugen müsste, ich hab ein Herz voller Liebe, ich bin niemanden Rechenschaft schuldig, ich trage nur das Leben/die Seele die mir ALLAH gegeben hat.
21787083
Nochmals vielen lieben Dank Betty!
21787084
 
Übersetzungswunsch
Ich werde mich nie daran gewöhnen und das möchte ich auch gar nicht. Ich möchte mich lieber daran gewöhnen in deiner Nähe zu sein.
21787071
Ben buna hic alışmayacağım, istemiyorum da zaten. Yakınında olmaya alışmayı tercih ederim.
21787073
Vielen Dank, liebe Tuffy
21787130
 
Sen alistin beni birakip gitmeye
heißt das:
Du hast dich daran gewöhnt mich zu verlassen?
21787070
Ja. Du bist daran gewöhnt mich zu verlassen und zu gehen.
21787074
 
Nächster Teil des Romans...*schäm* aber dafür stückel ich das ja *schonmalindieEckestell* :-*
Sein Cousin hat mich heute angeschrieben, dass es ihm für mich leid tut und Hamza heiraten wird und verlobt ist. Er hat zwar mit seinem bisherigen Leben abgeschlossen, aber ein ruhiges Gewissen kann er vor Allah nicht haben. Er soll seinen Neustart haben. Ich habe es befürchtet, dass er irgendwann mal eine Türkin finden wird zum heiraten und er mich dann schnell vergisst. Obwohl ich aus einer sehr guten Familie komme. Alles Juristen, Geschäftsführer...Ich habe mir viel Ärger eingehandelt, musste Hamza und meine Liebe immer gegen meine Familie verteidigen. Ich hoffe er behandelt dich mit mehr Respekt als mich. Mich hat er nur in den ersten Monaten respektiert, als ich interessant für ihn war. Dann wurde es mit der Zeit leider immer weniger, bis zum Schluss wohl gar nichts mehr übrig blieb. Es hatte ihn Ende Juni auch schon nicht mehr interessiert, dass es mir auf der Arbeit sehr schlecht geht und ich krank bin.
  21787052
Re: Nächster Teil des Romans...*schäm* aber dafür stückel ich das ja *schonmalindieEckestell* :-*
Onun kuzeni bana bugün yazdi, üzüldügünü ve Hamzanin evlenecegini ve nisanli oldugunu söyledi. Simdiye kadar yasadigi hayati bitirdi, fakat Allaha karsi vijdani yinede rahat degil. Yeni baslangicini alsin. Zaten bir gün evlenecek türk bir kadini bulacagini tahmin etmistim ve beni cabucak unutacagini.Benim iyi bir aileden geldigim halde. Hepsi hukukcu ve genel-müdür....Bana cok kizgin oldular, Hamzayi ve askimi aileme karsi daima savundum.Umarim sana benden daha cok saygi gösterir. Bana sadece ilk aylarda saygi gösterdi, ben onun icin daha ilgincken. Ondan sonra maalesef gittikce azaldi, sonunda hic bir saygi kalmadi. Haziranin sonunda iste kötü oldugumda ve hasta oldugumda bile ilgi göstermemisti.

Hallo desolat,
du brauchst dich nicht schämen :-) dafür ist das Forum ja da
    21787058
 
Seite:  13761     13759