auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
13761
13759
kirik_kalp
.
DE
26.07.2012
bitte
um
übersezungshilfe
:))
danke
im
vorr
aus
gel
tadıma
bak
21787090
Antworten ...
nane666
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
bitte
um
übersezungshilfe
:))
danke
im
vorr
aus
Komm
probier
mich
,
nimm
eine
Kostprobe
von
mir
....
so
etwa
:-)
21787091
Antworten ...
kirik_kalp
.
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
um
übersezungshilfe
:))
danke
im
vorr
aus
danke
dir
nane666
21787092
Antworten ...
Paechiii
.
EN
DE
TR
26.07.2012
Übersetzungswunsch
Warum
reagierst
du
so
kalt
?
Mir
geht
es
alleine
schlecht
genug
.
Ich
habe
nicht
gesagt
,
dass
ich
es
nicht
geschafft
habe.
Ich
habe
gesagt
,
das
es
mittelmäßig
war
.
Soll
ich
lieber
lügen
?
Ich
brauche
deine
Unterstützung
nicht
deine
Vorwürfe
.
Ich
habe
1
Woche
gelernt
.
10
-
12
Stunden
.
Das
Fach
heißt
Statistik
.
Da
ist
jede
Aufgabenstellung
anders
.
Ich
hatte
wirklich
ein
gutes
Gefühl
.
Zu
hause
habe
ich
über
200
Aufgaben
gerechnet
.
Aber
jede
Aufgabe
ist
anders
.
Ich
habe
in
dem
ganzen
Studium
40
Prüfungen
geschrieben
und
alle
geschafft
.
Aber
Statistik
bricht
mir
einfach
das
Genick
.
Wir
wissen
noch
nicht
,
ob
ich
es
geschafft
habe
oder
nicht.
Jetzt
können
wir
nur
noch
warten
.
Aber
egal
wie
es
ausgeht
,
vergiss
bitte
nicht
,
das
ich
immernoch
die
gleiche
Sandra
bin
wie
vorher
.
Mein
Charakter
und
mein
Herz
sind
doch
immernoch
gleich
.
Wenn
ich
dich
auch
noch
verliere
,
dann
macht
mein
Leben
wirklich
keinen
Sinn
mehr
.
21787089
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re:
Übersetzungswunsch
Neden
bu
kadar
soguk
tepki
veriyorsun
?
Ben
yalnizim
diye
zaten
kendimi
kötü
hisediyorum
.
Ben
sana
basarmadigimi
demedimki
.
Ben
sana
ortalama
oldugunu
dedim
.
Yalan
mi
söyleseydim
?
Senin
destegine
ihtiyacim
var
suclamalara
degil
.
Bir
hafta
ögrendim
.
10
-
12
saat
.
Dersin
adin
:
istatistik
.
Her
verilen
ders
degisik
.
Gercekten
iyi
bir
hisim
vardi
.
Evde
200
den
fazla
ödev
hesapladim
.
Fakat
her
ödev
ayri
.
Bütün
üniversitede
okuma
süresinde
40
tane
imtihan
yazdim
ve
hepsini
basardim
.
Fakat
istatistik
en
zoru
.
Basarip
basarmadigim
daha
belli
degil
.
Simdi
artik
beklemeden
baska
bir
sey
yapilmaz
.
Fakat
sonucu
ne
olursa
olsun
,
önceden
tanidigin
Sandra
hala
ayni
Sandradir
.
Karakterim
ve
yüregim
hala
ayni
.
Eger
seni
de
kaybedersem
,
o
zaman
iste
hayatimim
bir
anlami
kalmaz
.
Hey
sunsun
,
der
Satz
....
Statistik
bricht
mir
mein
Genick
-----
da
mir
keine
passende
Entsprechung
eingefallen
ist
,
hab
ich
mit
:
Aber
Statistik ist
das
schwierigste
..
übersetzt
.
Sorry
und
liebe
Grüsse
21787111
Antworten ...
Paechiii
.
EN
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungswunsch
Vielen
Dank
Betty
.
Überhaupt
kein
Problem
.
Der
Sinn
ist
doch
der
gleiche
.
:)
21787139
Antworten ...
aisha87
.
SC
DE
TR
EN
RU
26.07.2012
Nochmal
was
kleines
bitte
...
Susmak
çaresizlik
ve
zayıflık
değildir
,
Haklıyken
bile
susmak
en
büyük
erdemdir
çünkü
sen
susarsan
YARADAN
konuşur
.
21787079
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re:
Nochmal
was
kleines
bitte
...
Schweigen
bedeutet
nicht
Ausweglosikgkeit
und
Schwäche
.
Sogar
wenn
man
schweigt
,
obwohl
man
im
Recht
ist
ist
es
eine
Tugend
,
weil
wenn
du
schweigst
dann
redet
der
Schöpfer
(
Gott
).
21787081
Antworten ...
aisha87
.
SC
DE
TR
EN
RU
➤
➤
Danke:
Re
:
Nochmal
was
kleines
bitte
...
Danke
Betty
!
:)
21787082
Antworten ...
aisha87
.
SC
DE
TR
EN
RU
26.07.2012
Bitte
helfen
beim
Übersetzen
!
1
)
BENİ
OLDUĞUM
GİBİ
SEVEN
İNSAN
İYİ
GÜN
KÖTÜ
GÜN
DİNLEMEZ
NEZAMAN
YANIMDA
OLMASI
GEREKŞYOSA
OZMAN
YANIMDA
OLUR
.
2
)
Kimseden
utanacak
bir
yüz
taşımıyorum
,
aşşağı
eğecek
bir
baş
taşımıyorum,
içim
sevgi
dolu
bir
yüreğim
var
,
kimseye
verilecek
bir
hesabım
yok
sadece
ALLAHIN
verdiği
bir
can
taşıyorum
.
21787078
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re:
Bitte
helfen
beim
Übersetzen
!
1.
Der
Mensch
der
mich
so
liebt
wie
ich
bin
, der
schaut
/
hört
nicht
auf
gut
und
schlecht
,
wann
immer
er
/
sie
bei
mir
sein
muss
,
dann
wird
er/sie bei mir sein.
2.
Ich
trage
kein
Gesicht
dass
ich
mich
vor
irgendjemand
schämen
muss
, ich trage
keinen
Kopf
, dass ich
den
Kopf
runter
beugen
müsste
, ich
hab
ein
Herz
voller
Liebe
, ich
bin
niemanden
Rechenschaft
schuldig
, ich trage
nur
das
Leben
/
die
Seele
die
mir
ALLAH
gegeben
hat
.
21787083
Antworten ...
aisha87
.
SC
DE
TR
EN
RU
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
helfen
beim
Übersetzen
!
Nochmals
vielen
lieben
Dank
Betty
!
21787084
Antworten ...
16anna21
.
TR
EN
DE
SP
26.07.2012
Übersetzungswunsch
Ich
werde
mich
nie
daran
gewöhnen
und
das
möchte
ich
auch
gar
nicht
.
Ich
möchte
mich
lieber
daran
gewöhnen
in
deiner
Nähe
zu
sein
.
21787071
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
Re:
Übersetzungswunsch
Ben
buna
hic
alışmayacağım
,
istemiyorum
da
zaten
.
Yakınında
olmaya
alışmayı
tercih
ederim
.
21787073
Antworten ...
16anna21
.
TR
EN
DE
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungswunsch
Vielen
Dank
,
liebe
Tuffy
21787130
Antworten ...
16anna21
.
TR
EN
DE
SP
26.07.2012
Könnte
mir
bitte
jemand
helfen
?
Sen
alistin
beni
birakip
gitmeye
heißt
das
:
Du
hast
dich
daran
gewöhnt
mich
zu
verlassen
?
21787070
Antworten ...
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
Re:
Könnte
mir
bitte
jemand
helfen
?
Ja
.
Du
bist
daran
gewöhnt
mich
zu
verlassen
und
zu
gehen
.
21787074
Antworten ...
desolat42
.
EN
DE
FR
TR
SQ
.
25.07.2012
Nächster
Teil
des
Romans
...*schäm*
aber
dafür
stückel
ich
das
ja
*schonmalindieEckestell* :-*
Sein
Cousin
hat
mich
heute
angeschrieben
,
dass
es
ihm
für
mich
leid
tut
und
Hamza
heiraten
wird
und
verlobt
ist
.
Er
hat
zwar
mit
seinem
bisherigen
Leben
abgeschlossen
,
aber
ein
ruhiges
Gewissen
kann
er
vor
Allah
nicht
haben
.
Er
soll
seinen
Neustart
haben
.
Ich
habe
es
befürchtet
,
dass
er
irgendwann
mal
eine
Türkin
finden
wird
zum
heiraten
und
er
mich
dann
schnell
vergisst
.
Obwohl
ich
aus
einer
sehr
guten
Familie
komme
.
Alles
Juristen
,
Geschäftsführer
...
Ich
habe
mir
viel
Ärger
eingehandelt
,
musste
Hamza
und
meine
Liebe
immer
gegen
meine
Familie
verteidigen
.
Ich
hoffe
er
behandelt
dich
mit
mehr
Respekt
als
mich
.
Mich
hat
er
nur
in
den
ersten
Monaten
respektiert
,
als
ich
interessant
für
ihn
war
.
Dann
wurde
es
mit
der
Zeit
leider
immer
weniger
,
bis
zum
Schluss
wohl
gar
nichts
mehr
übrig
blieb
.
Es
hatte
ihn
Ende
Juni
auch
schon
nicht
mehr
interessiert
,
dass
es
mir
auf
der
Arbeit
sehr
schlecht
geht
und
ich
krank
bin
.
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
Frau Fachwort-Expertin: Bitte GESCHÄFTSFÜHRER ...was heisst das Fachwort
25.07.2012 19:08:39
fast richtig
21787052
Antworten ...
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
➤
Re:
Nächster
Teil
des
Romans
...*schäm*
aber
dafür
stückel
ich
das
ja
*schonmalindieEckestell* :-*
Onun
kuzeni
bana
bugün
yazdi
,
üzüldügünü
ve
Hamzanin
evlenecegini
ve
nisanli
oldugunu
söyledi
.
Simdiye
kadar
yasadigi
hayati
bitirdi
,
fakat
Allaha
karsi
vijdani
yinede
rahat
degil
.
Yeni
baslangicini
alsin
.
Zaten
bir
gün
evlenecek
türk
bir
kadini
bulacagini
tahmin
etmistim
ve
beni
cabucak
unutacagini
.
Benim
iyi
bir
aileden
geldigim
halde
.
Hepsi
hukukcu
ve
genel
-
müdür
....
Bana
cok
kizgin
oldular
,
Hamzayi
ve
askimi
aileme
karsi
daima
savundum
.
Umarim
sana
benden
daha
cok
saygi
gösterir
.
Bana
sadece
ilk
aylarda
saygi
gösterdi
,
ben
onun
icin
daha
ilgincken
.
Ondan
sonra
maalesef
gittikce
azaldi
,
sonunda
hic
bir
saygi
kalmadi
.
Haziranin
sonunda
iste
kötü
oldugumda
ve
hasta
oldugumda
bile
ilgi
göstermemisti
.
Hallo
desolat
,
du
brauchst
dich
nicht
schämen
:-)
dafür
ist
das
Forum
ja
da
mama
Moderator
.
DE
TR
geehe auf Antworten, dann klicke deine Balkenfarbe an + dann in dem Feld, wo alle Balken sind, ganz oberes Feld anklicken.
25.07.2012 19:34:57
brillant
Betty!
.
TR
EN
AR
DE
IT
habs schon gefunden und übersetzt....oben der Balken nicht mehr gültig...wie kann ich dat nochmal löschen??? Dafür muss man wohl studieren
25.07.2012 19:09:20
viele Fehler
21787058
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X