Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch d'ardaigh [mé,tú,sé/sí,d'ardaíomar,sibh,siad] - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Zerwürfnis -se n
sedición {f} {span.}, sedição {f} {port.}, sedisjon {f} {norw.}, sedice {f} {tsch.}, sedicija {f} {slow.}, seditio {f} {lag.}: I. Sedition {f} / Zwietracht {f}, Zwiespalt {m}, Zwist {m}, Zerwürfnis {n}; II. Sedition {f} / Aufruhr {f}, Aufstand {m}, Auflehnung {f}, Meuterei {f}, Empörung {f}; III. Sedition {f} / Aufständische {n}; IV. Sedition {f} / Aufruhr {f}, Aufregung {f};
sedición -es fSubstantiv
ich habe deinen Geburtstag vergessen se me pasó tu cumpleaños
per se
Aus dem Lateinischen per se (an sich). Der bildungssprachliche Ausdruck per se bedeutet "von selbst" oder "an sich" und drückt in der Regel aus, dass etwas ohne weiteres Zutun vonstatten geht bzw. möglich ist. Die ursprüngliche Bedeutung ist mittlerweile etwas verschwommen, so wird per se inzwischen auch als Synonym zu "in jedem Fall" verwendet.
(de) por
wenn du wüsstest si tu supieras
du bist mir einer/e! tu si eres! ugs
ich habe Lust zu ... se me antoja...
(mit Betonung auf du) DU gefällst mir Me gustas
ugs Ich bin total geschafft/fertig ugs se me echó yeguaRedewendung
es verabschiedet sich deine Freundin se despide tu amiga
wenn ich genau hinschaue ... si me fijo bien ...
wenn du es sagst... si tu lo dices...
ugs dafür habe ich ein Händchen se me da bien
das werde ich nicht los no se me quita
irgendwas wird mir schon einfallen algo se me ocurrirá
ich habe es vergessen se me olvidaba; (se me olvidó)
Imperfekt (Indefinido)
das geht schon vorbei ya se me pasará
ja, es scheint mir so si, me parece que si
Dein Verhalten macht mich krank! Tu comportamiento me enferma!Redewendung
tu mir den Gefallen (me) haces el favor
weggehen, wegfahren ir(se) ((me) voy)
es ist fraglich, ob ... no se sabe si...
er/sie schaute mich weiterhin an se me quedó mirando
ich kam auf die Idee, ihm zu schreiben se me ocurrió escribirle
wenn mich nicht alles täuscht ... si no me equivoco...
wenn man dich erwischt ... si se te cacha...
in Argentinien, Chile
wenn ich mich nicht irre ... si no me equivoco...
ugs tu mir das nicht an! no me hagas eso!Redewendung
ich nutze deine Freundschaft aus me aprovecho de tu amistad
ich habe mich über deinen Besuch gefreut me alegré de tu visita
ich habe aus Versehen gesagt, dass se me ha escapado que
Dein Lächeln gefällt mir sehr. me gusta mucho tu sonrisa
mir fällt nichts ein no se me ocurre nada
er macht sich selbst was vor se engaña a mismo
ich werde bei dir vorbeischauen me acercaré a tu casa
bei Gelegenheit si se tercia (la ocasión)
wenn ich mich recht entsinne si mal no me acuerdo
ich bin mit deiner Idee einverstanden tu idea me parece bien
mir entfuhr ein Seufzer se me escapó un suspiro
mir wurde schlecht se me revolvió el estómago
ich verpasste die Chance se me pasó la oportunidad
ich merkte nicht, dass ich an der Reihe war se me pasó el turno
mal sehen, ob du mich fängst a ver si me pillas
wenn es deine Größe ist si es de tu talla
es ist spät geworden für mich se me ha hecho tarde
das Herz schnürt sich mir zusammen se me encoge el corazónRedewendung
ich zittere am ganzen Körper se me abren las carnes
(hör auf mit dem Quatsch, ) ich fange gleich zu weinen an; mir kommen gleich die Tränen se me parte el corazón figfig
meine Geduld ist am Ende se me acabó la paciencia
das glaube ich gern que me lo creo
du beehrst 2.EZ mich mit deiner Gegenwart me honras con tu presencia
Ich habe vergessen, dass... Se me había olvidado que...
mir wird angst und bange (wörtl.: mir zieht sich der Bauchnabel zusammen) se me encoge el ombligoRedewendung
ich vergaß zu erwähnen, dass ... se me olvidó mencionar que...
wenn [od. falls, od. angenommen dass] mir so etwas passiert si me pasa algo así
wenn ich mir den Ausdruck erlauben darf si me permite la expresión
dein Besuch traf mich völlig unvorbereitet tu visita me cogió desapercibido
ich habe Blasen an den Händen bekommen se me ampollaron las manos
es täte mir sehr leid, wenn ... me contrariaría mucho que... +subjunt.unbestimmt
mir versagte die Stimme; fig es verschlug mir die Sprache (wörtl.: ich verbrannte mir die Stimme) se me quebró la vozfigRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 05.06.2020 12:55:34
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit





Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken