neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Übersetzungshilfe
Da mein Spanisch für so einen schwierigen Text noch nicht reicht, würde ich mich SEHR freuen, wenn mir hier einer helfen könnte:

"Wie du weißt, hatte ich einen Termin beim Zahnarzt, der hat mich direkt zu einem Kieferchirurgen überwiesen hat.
Bei einem Backenzahn hat sich die Wurzel chronisch entzündet. Ich werde am 14.11. operiert : man wird mir das Zahnfleisch aufschneiden ...und später wieder zunähen. Ich habe große Angst, aber da muss ich jetzt durch.
Ich werde dann auch eine Woche nicht arbeiten gehen dürfen, sondern muss Antibiotika nehmen und mein Gesicht kühlen.
Essen werde ich wohl auch nicht viel können. (das hat den einzigen Vorteil, dass ich ohne Sport vielleicht 2 Kilos abnehmen werde) Ich werde dann 2 Tage bei meinen Eltern wohnen, die sich um mich kümmern werden."
10189126
Como sabes tuve una visita al dentista que me llevó directamente a una operación de mandíbula.
La raíz de una muela tuvo una infección crónica. Me operarán el 14/11: me van a cortar la encía y después volver a coser. Tengo mucho miedo, pero no me queda otra que pasar por ello.
Después podré estar una semana sin ir a trabajar, (¿sondern?),ya que tengo que tomar antibióticos y ponerme frío en la cara.
Verdaderamente no voy a poder comer mucho (eso tiene como única ventaja que quizás pierda 2 quilos sin hacer deporte). Después viviré dos días con mis padres, que cuidarán de mi.
10199203
Vielen Dank für deine Hilfe!
10202552
 
DALONCES ??? :-(
kannst du mir bitte 1 satzt überstezen ???? kannst doch gut spanisch oder ??????
10189118
Henry war schon so freundlich (siehe 3 beiträge weiter oben)..oder?
10217223
 
Übersetzung
Hilfe, kann mir bitte jemand folgende Mail übersetzen.Bin damit leider, weil es so umfangreich ist überfordert. Danke.
realmente por estos dias, estoy sentimentalamente muy mejor, porque cada vez que te escribo me da ganas de vivir mas eso te lo juro por dios. Monika, no sabes las tanas que tengo de verte, y de darte un super besote de buen hijo y un abrazo grande que dure mas de tres horas, pero eso sera muy pronto si dios quiere. Y si las condiciones lo permiten. Te dire que por el trabajo me ba muy mal, el jefe ya se empezo a hacer de las sallas, y no lo soporto por invidioso que ademas es un robador de talento no sabe de nada, y lo que hace es imitarme manana no trabajare ni el jueves tampoco para que aprenda a ser un hombre. eso es si no boy mas pues lo he pensando, preo no se que hacer pues el hotel, no habre hasta diciembre 15 y no se si me llamaran de nuevo.Odaysy esta triste, pues Farid piensa que ella miente y la carta no ha llegado hoy lloro, porque Farid desconfia de ella y no deve ser asi, ella es una nuena muchacha, ademas esta loca por irse a alemania.Bueno mi madrecita, del malma cuidate mucho y respondeme rapido, para saber como te va en tu vida. Recuerda que mi proposito es hacerte feliz por el resto de tu vida. Un beso grande tu hijo Yaselki.
10188896
Versuch
Im Moment geht es mir gefühlsmäßig viel besser da ich jedes Mal, wenn ich Dir schreibe, wieder mehr Lust am Leben bekomme. Das schwöre ich Dir bei Gott. Monika, Du weißt ja nicht, wie gerne ich Dich sehen und Dir einen dicken Kuss eines guten Sohnes geben würde, und eine feste Umarmung, die länger als 3 Stunden dauert. Aber das wird alles sehr bald der Fall sein, so Gott will. Und wenn die Umstände es zulassen. Ich sage dies, weil mir die Arbeit gar nicht gefällt, mein Chef hat bereits angefangen …., und ich ertrage ihn als Mensch nicht, da er zusätzlich noch ein Mensch ist, der Talente nicht anerkennt. Er hat keine Ahnung, was er macht, ist mich morgen zu imitieren??? (evtl. hier vetreten), da ich morgen und auch am Donnerstag nicht arbeiten werde, damit er lernt, ein Mann??? Mensch zu sein. Ich habe schon überlegt, ob ich gar nicht mehr hingehe, ich glaube ich weiß nicht, was ich tun soll. Das Hotel öffnet nicht vor dem 15. Dezember und ich weiß nicht, ob sie mich noch mal anrufen werden. Odaysy ist traurig, denn Farid glaubt, dass sie lügt und der Brief ist bis heute noch nicht angekommen. Sie hat geweint, da Farid ihr nicht vertraut und das sollte nicht so sein. Sie ist ein (nuena??) Mädchen, zudem ist sie verrückt, nach Deutschland zu gehen. Also meine Mutti, pass auf Dich auf und antworte mir schnell, damit ich weiß wie es Dir so geht. Erinnere Dich immer daran, dass es meine Absicht ist, Dich glücklich zu machen. Ein dicker Kuss von deinem Sohn
10226303
Es muß heißen: el jefe ya se empezó a hacer de las suyas: Der Chef hat schon wieder mit seiner Nerverei angefangen.
y no lo soporto por invidioso : und ich ertrage seinen Neid nicht ( por +Adj. =Substantiv)
10232835
Übersertzung
Ganz herzlichen Dank
10272665
 
trabajando de obrero en una compañia alrrededor = arbeitet als? in einer Firma?

tengo mucha familia en españa, tal vez algun dia podriamos ir a conoscerla
= habe viel Familie in Spanien, ??? eines Tages???

hay una pregunta que te quiero hacer pero todavia no mas adelante. te quiero
=???. ich liebe dich

VIELEN DANK!
10187534
= arbeitend als (Bau-)Arbeiter in einer Firma in der Umgebung.

= habe eine grosse Familie in Spanien, vielleicht könnten wir eines Tages hinfahren und sie kennenlernen.

Es gibt eine Frage, die ich dir stellen möchte. Aber noch nicht, später. ich hab dich lieb/ich liebe dich.

Anmerkung:
je nach Art deiner Beziehung zu der Person heisst es "ich hab dich lieb" oder "ich liebe dich".
Zu Familienmitgliedern sagt man in Spanien auch "te quiero".
Was gemeint ist, musst du selbst beantworten.
Grüsse
10187961
Danke dalonces! Das ging ja superschnell! Hat mir sehr geholfen :-)
10188356
 
erstmal würd ich gern wissen wo man sich hier registrieren kann..peinlich,ich weiß.. :-S..
dann wärs super lieb, wenn mir das hier jmd übersetzen könnte:
"Na meine Maus, ich finds super cool, noch ne Spanierin an der Schule zu haben ;).. eine helle, eine dunkle =), du bist echt ne ghanz süße und deine page ist echt super.. vor allem das foto von mir und B *haha*, aber n paar bilder hast du geklaut, hm? :D egal! Hab dich auf jeden Fall ganz doll lieb, süße. Kuss"
danke!!
10182562
Registrieren: oben rechts auf der Seite ist ein Link dazu.
10189944
Und ... "Na meine Maus, ich " in Biologieforum!! ???
10198610
 
Ich danke dir vielmals für deine Mühe, das war nämlich echt viel. Ihr seid einfach super!!!

Ach ja, dalonces, ein Genie bin ich leider nicht, aber ich kann wirklich kein Spanisch. Ich hab den Brief, mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms, zuerst in alle möglichen Sprachen, die ich kenn übersetzt und hab dann geraten was das heißen könnte. Dafür hab ich allerdings sehr, sehr lang gebraucht. Mit diesen Programmen kann man manchmal leider nicht viel anfangen!
lg
10181952
 
Mi amo te necesito. No orvide que siempre que tu quiera hacer el amor con migo siempre estare para ti. Te adoro!!


Vielen Dank
10177085
mein Liebster ich brauche dich. (orvide? kenne ich nicht: vielleicht meint sie olvide... ) vergiss nicht, ich bin immer für dich da, wenn du mit mir die Liebe machen möchtest. vergöttere dich / bete dich an/ liebe dich.
10177271
Danke das ging aber suuuuuuuuuuper schnell!!
10177549
@C-Laus
also c-laus wenn sie anstatt "mi amor" "mi amo" meint heisst es dann mein Gebieter, mein Herr, mein Besitzer..... u.s,w ...

lg
10177513
oh ja das fehlende "r" habe ich übersehen.. vom sinn des ganzen textes würde es ja passen.. aber wenn man die anderen texte der beiden kennt.. scheint es eher ein zufall zu sein.. danke gina
10178180
Ich weiss nicht was Du meinst mit diesen Texten, aber wenn sich zwei Menschen kennen und lieben lernen und Sie durch welche umstände auch immer einer Arbeit nachging die nun der vergangenheit angehört und mit mir nix zu tun hat, was sollen diese Bemerkungen???
10185738
hm,
Hi C-laus,

ich glaube hier liegt ein Missverständnis vor.
es ging lediglich um den Unterschied:
"Mi amor" = meine Liebe
"Mi amo" = mein Herr/Gebieter; Arbeitgeber,...

jegliche Interpretation ist deine Sache. du wirst schon wissen, was sie meint.
Ich denke es handelt sich um einen schreibfehler...also "Hola Amor".

Vielleicht solltest du ihr sagen, sie soll in Zukunft mehr auf die Orthografie achten.dann kommen Missverständnisse dieser Art gar nicht erst auf.

In diesem Sinne,
Grüsse,dalonces
10186917
danke dalonces! ich denke so sollte man es verstehen.. C-Laus, es war bestimmt nicht böse gemeint.. :-)
10278489
Mi amo te necesito
Mein Herr / Besitzer! ich brauche dich...
10198733
 
Seite:  1341     1339