auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema classic
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
610
608
namorado
PT
12.06.2006
...
Übersetzung
ins
BP
!
Hallo
lieben
"
Forumler
"!
Geniesst
Ihr
auch
das
schöne
Wetter
?
Werde
in
2
Wochen
nach
Brasilien
reisen
und
wäre
Euch
somit
dankbar
,
wenn
Ihr
mir
dies
rasch
übersetzen
könntet
.
MERCI
VILLMOL
.
Ich
freue
mich
sehr
auf
unser
Wiedersehen
.
In
10
Tagen
ist
es
endlich
soweit
!
Leider
kann
ich
nur
1
Woche
bei
Dir
bleiben
.
Da
ich
in
der
Firma
einen
grösseren
Auftrag
bekommen
habe
,
muss
ich
bereits
am
Montag
,
03
.
07
.
2006
wieder
in der
Schweiz
sein
.
Werde
somit
am
Samstag
,
24
.
06
.
2006
um
23
:
10
Uhr
in
Brasilien
ankommen
und
am
Sonntag
,
02
00
6.2006 um 00:
40
wieder
retourfliegen
.
Ich
weiss
,
1
Woche
ist
kurz
.
Was
meinst
Du
dazu
?
Schreibe
mir
bitte
rasch
zurück
!
Freue
mich
auf
Deine
Küsse
und
Umarmungen
!
17590387
Antworten ...
user_40286
.
PT
SP
TR
MK
DE
.
.
12.06.2006
Copa.....
1°
Jogo
amanha
...
Oi
gente
...
quem
vai
assistir
o
jogo
amanha
em
düsseldorf
....????
17590235
Antworten ...
brazuka
➤
re:
Copa
.....
1°
Jogo
amanha
...
gata
,
eu
acho
que
vou
dar
uma
passadinha
ai
em
Düsseldorf
pra
te
conhecer
,
fazendo
um
sambinha
básico
de
maneira
com
pandeiro
cavaquinho
e
cuica
,
beleza
?
17590717
Antworten ...
Kelebek14
➤
➤
re:
re
:
Copa
.....
1°
Jogo
amanha
...
a
éééé
......
entaum
tá
....
mas
falando
sério
....
vou
estar
no
"
Sucos
do
Brasil
"!
Passa
lá
Brazuka
!;)
17590756
Antworten ...
Tobias
12.06.2006
Bitte
übersetzen
...
Hallo
,
könnte
mir
jemand
diese
Sätze
in´s
brasilianische
Portugiesisch
übersetzen
:
Hallo
süßer
Engel
.
Ich
hoffe
wir
sehen
uns
bald
wieder
,
auch
wenn
es
nicht
ganz
einfach
mit
Dir
ist
.
Freu
mich
Dich
wieder
in
meine
Arme
nehmen
zu
können
.
Kuß
auf
deinen
Bauchnabel
.
und
noch
diesen
Satz
:
Die
Summe
unseres
Lebens
,
sind
die
Stunden
in
denen
wir
liebten
.
Danke
schon
mal
...
17589995
Antworten ...
user_44441
PT
EN
DE
12.06.2006
Übersetzung
Bitte
eine
kleine
Übersetzung
für
meine
Freundin
-
vielen
Dank
!
War
letzte
woche
in
Kroatien
auf
Urlaub
.
Bei
uns
in
Österreich
will
es
nicht
warm
werden
,
da
sind
wir
weit
entfernt
von
30
Grad
.
Am
liebsten
würd
ich
mich
in
den
nächsten
Flieger
setzen
,
und
zu
dir
fliegen
!
-
um
in
deiner
Nähe
zu
sein
;
Leider
hab
ich
noch
bis
28
Juli
Schule
,
auf
die
kann
ich
leider
nicht
verzichten
.
Mit
dem
portogisisch
unterricht
komm
ich
mühsam
voran
-
die
Briefe
muß
ich
noch
immer
übersetzen
lassen
*
g
*
Wünsch
dir
schöne
Ferien
,
tut
mir
leid
das
ich
nicht
bei
dir
sein
kann
,
vermisse
dich
-
dein
Schatz
17589429
Antworten ...
Juju
.
DE
PT
EN
FR
SP
.
➤
re:
Übersetzung
Semana
passada
eu
estava
de
férias
na
Croacia
.
Aqui
na
Austria
não
quer
ficar
quente
,
ainda
estamos
muito
longe
dos
30
graus
.
Eu
prefiria
peguar
o
próximo
avião
agora
,
e
ir
te
ver
para
ficar
perto
de
ti
.
Pena
que
eu
ainda
tenho
escola
até
o
dia
28
de
julho
,
e
eu
não
posso
perder
aula
.
Com
as
aulas
de
português
estou
indo
bem
devagar
.
As
cartas
eu
ainda
tenho
que
mandar
traduzir
*
hehe
*.
Te
desejo
boas
férias
,
sinto
muito
por
eu
não
poder
estar
aí
contigo
.
Sinto
sua
falta
.
Seu
amor
17589674
Antworten ...
user_44441
PT
EN
DE
➤
➤
re:
re
:
Übersetzung
Danke
,
vom
Briefe
schreiben
bin
ich
noch
weit
entfernt
**
g
**
17589999
Antworten ...
user_45347
12.06.2006
Rezept
-
Fartunas
Die
Zutaten
habe
ich
schon
übersetzt
,
bei
der
Beschreibung
bin
ich
gescheitert
:-(
Kann
mir
jemand
weiter
helfen
?
Achja
und
weiß
jemand
was
die
Mengenangabe
"
dl
"
bedeutet
??
Confecção
:
Leve
a
água
ao
lume
com
uma
pitada
de
sal
.
Assim
que
levantar
fervura
retire
do
lume
e
reserve
.
Num
recipiente
ponha
a
farinha
misturada
com
o
fermento
e
o
bicabornato
.
Depois
vá
adicionando
a
água
quente
(
não
a
ferver
)
em
fio
na
farinha
mexendo
com
a
colher
de
pau
ou
à
mão
.
A
massa
deve
ficar
leve
e
fina
.
Depois
desta
operação
deixe
a
massa
em
repouso
tapada
durante
meia
hora
.
Aqueça
muito
bem
o
óleo
.
Com
a
ajuda
de
uma
colher
molhada
em
água
encha
o
saco
de
pasteleiro
com
a
boquilha
frisada
e
comece
a
espremer
no
óleo
bem
quente
a
partir
do
centro
da
sertã
em
aspiral
.
Com
dois
garfos
de
cozinha
,
vá
deslocando
a
massa
.
Vire
-
as
assim
que
possa
para
que
fritem
por
igual
.
Quando
estiver
lourinhas
,
retire
e
ponha
a
escorrer
sobre
papel
absorvente
.
Depois
de
escorridas
corte
pedaços
com
uma
tesoura
e
passe
-
as
por
açúcar
e
canela
.
*
Se
ao
fritar
as
farturas
e
elas
alourarem
muito
depressa
reduza
a
chama
.
*
Ao
fazer
a
massa
e
achar
que
ficou
rija
,
adicione
mais
um
pouco
de
água
quente
.
Dankeschön
17589178
Antworten ...
Bahiano
➤
<-- ist zwar kein Koch...
...
und
kennt
auch
die
Teile
nicht
,
wagt
aber
dennoch
eine
Versuch
!
Zubereitung
:
oder
, ter licença (de); podem; p
oder
em; ter a faculdade de; ter o direito de, einkaufen - compras; compra; fazer as compras; fazer compras, einladen, empfehlen - indicar; registrar; confiar aos cuidados de; entregar à proteção de; encomendar; recomendar, enden - chegar ao fim; parar; terminar, entschuldigen - desculpar; dar desculpa {f} a; desculpa; escusar, perdoar; excusar; perdoar, fahren - andar; andar de bote navio; dirigir, conduzir (você dirige!), fehlen - faltar; fazer falta; carecer; escassear; falha; falta, fernsehen - ver televisão; televisão; telever (Bra); tevê; assistir à televisão; ver televisão, assistir à tv, olhar tv; assistir televisão; assistir à televisão, finden - achar; encontrar; asceitar, deparar; deparar, frühstücken - tomar café da manha; mata-bichar (Afr); tomar o pequeno almoço; tomar o pequeno almoço {m} (Por), gehören - caber a; convir; ser de, pertencer, tocar a, caber a; ser decente, ser próprio, gewinnen - alistar-se; auferir; lucrar; extrair; vencer; ganhar; ganhar, glauben - acreditar; achar; crer; crença, heiraten - dar o nó {m} {ugs}; receber em casamento; consorciar-se; casar-se; casar; casarem-se, helfen - auxiliar; dar a mão a; acudir; ajudar; socorrer, holen - buscar; fazer vir, ir buscar, mandar buscar; ir buscar, kennenlernen - conhecer, kochen - cozimento; estar em embulição; cozinhar, können - p
oder
; saber; ter a faculdade de; p
oder
; conseguir, kosten - estar a; custar; provar, kriegen - receber; combatar, fazer campanha; fazer campanha; guerrear, kümmern - tratar, laufen - correr (fließen), (gegen) andar, marchar, mechanik: functionar, Film: exibir-se, proje(c)tar-se, Gefäß: deitar, (bras) pôr,; andar; caminhar; correr; funcionar; andar, correr; caminar, liegen - deitar; estar deitado; estar situado, machen - fazem; tornar; fazendo; Fazer, rauchen - pitar (Bra); fumar, regnen - chover, reisen - arrancar; dilacerar; fazer turismo, reparieren - arranjar; consertar; reparar; restaurar, reparar, riechen - cheirar; exalar cheiro, [leer 5756], scheinen - figurar-se; brilhar, fulgir; fulgir; mostrar-se; parecer; parecer, mostrar-se; ter aparência de, schicken - convir; emita; enviar; enviou; mandar; remeter, enviar; ser decente, ser próprio; ser próprio; mandar, enviar, schlafen - dormir; têmporas; dormir, schließen - a manobra {f} de fechar; depreender; tirar conclusão de, depreender, schmecken, schreiben - escrever; grafar; missiva; presente; escreva; escrevam, schwimmen - nadar; natação; boiar; flutuador; natação, sehen - ver; assistir; olhe; pôr em vista; vista, sich treffen - encontrar-se, sich vorstellen - apresentarse; apresentar-se; imaginar, sich waschen - lavar-se, sitzen - estar sentado; estar sentado, ter assento; ter assento, [leer 5769], stehen, stellen - pôr; acomodar; localize, suchen - buscar; procurar, buscar; pesquisar, tanzen - dançar; dar à perna; baiar (Bra); brincar; dançar, bailar, telefonieren - telefonar, treffen - (Begegnung) encontro, (Zusammenkunft) reunião {f}, congresso {m}, jornada {f}, (Armee) a. embate; encontro; {fig} dar no vinte; atingir; atingir, trinken - tibar (Angola); libar; beber, tomar; beber, tun - fazer, überweisen - atribua; consignar; designar; endossar, transferir; transferir, umziehen - mudar de casa; mudar-se, unterschreiben - assinar; subscrever-se; assinar-se; subscrever, verdienen - ganhar; mereça; mérito; fazer jus a, verkaufen - vender, vermieten - alugar, arrendar; dar de aluguel {m}, dar de aluguer; alugar; aluguel; dar de aluguel, verstehen - entender, compreender; compreender; perceber; saber, vorstellen - apresentar; apresentarse; imaginar; imaginava; introduza; represente, wandern - peregrinar; andar a pé, caminhar, fazer caminhadas; caminhar; correr terras; migre; praticar pedestrianismo; transmigrar, correr terras; passear; fazer trilha, warten - espera; atenda; esperar; zelar, cuidar, waschen - lavagem; lavado, wehtun - fazer com que outro sinta dor; magoar, [leer 5790], wollen - querer, desejar; anseio; desejar; gostam; gostamos; gostar; pretender; ter vontade de; p
oder
; querer, quero, queres, quer, queremos, quereis, querem; querer; volição, zahlen - contar; custear; datas; números; pagar; pagar, custear; os números, zum - ao; aos; como; por, legen - acomodar; colocar; configuração; enrolar; fincar; localize; deitar, arbeiten - lidar; trabalhar, entspannen - relaxar; descontrair, [leer 1323], stammen - derivar; desça; descer; provir; vir de, lachen - riso; rir-se; rir-se, rir; o riso; riso, mögen, leben - viver, öffnen - a manobra {f} de abrir; aberta; aberto; abertura; abrimos; abriram; abrir; abrir, gehen - {ugs} basar (Angola); andar; caminhar; andar, kommen - vir; voltar, [leer 5501]'>Das
Wasser
mit
einer
Prise
Salz
zum
Kochen
bringen
.
Sobald
es
gekocht
hat
,
vom
Herd
nehmen
und
zur
Seite
stellen
.
oder
, ter licença (de); podem; p
oder
em; ter a faculdade de; ter o direito de, einkaufen - compras; compra; fazer as compras; fazer compras, einladen, empfehlen - indicar; registrar; confiar aos cuidados de; entregar à proteção de; encomendar; recomendar, enden - chegar ao fim; parar; terminar, entschuldigen - desculpar; dar desculpa {f} a; desculpa; escusar, perdoar; excusar; perdoar, fahren - andar; andar de bote navio; dirigir, conduzir (você dirige!), fehlen - faltar; fazer falta; carecer; escassear; falha; falta, fernsehen - ver televisão; televisão; telever (Bra); tevê; assistir à televisão; ver televisão, assistir à tv, olhar tv; assistir televisão; assistir à televisão, finden - achar; encontrar; asceitar, deparar; deparar, frühstücken - tomar café da manha; mata-bichar (Afr); tomar o pequeno almoço; tomar o pequeno almoço {m} (Por), gehören - caber a; convir; ser de, pertencer, tocar a, caber a; ser decente, ser próprio, gewinnen - alistar-se; auferir; lucrar; extrair; vencer; ganhar; ganhar, glauben - acreditar; achar; crer; crença, heiraten - dar o nó {m} {ugs}; receber em casamento; consorciar-se; casar-se; casar; casarem-se, helfen - auxiliar; dar a mão a; acudir; ajudar; socorrer, holen - buscar; fazer vir, ir buscar, mandar buscar; ir buscar, kennenlernen - conhecer, kochen - cozimento; estar em embulição; cozinhar, können - p
oder
; saber; ter a faculdade de; p
oder
; conseguir, kosten - estar a; custar; provar, kriegen - receber; combatar, fazer campanha; fazer campanha; guerrear, kümmern - tratar, laufen - correr (fließen), (gegen) andar, marchar, mechanik: functionar, Film: exibir-se, proje(c)tar-se, Gefäß: deitar, (bras) pôr,; andar; caminhar; correr; funcionar; andar, correr; caminar, liegen - deitar; estar deitado; estar situado, machen - fazem; tornar; fazendo; Fazer, rauchen - pitar (Bra); fumar, regnen - chover, reisen - arrancar; dilacerar; fazer turismo, reparieren - arranjar; consertar; reparar; restaurar, reparar, riechen - cheirar; exalar cheiro, [leer 5756], scheinen - figurar-se; brilhar, fulgir; fulgir; mostrar-se; parecer; parecer, mostrar-se; ter aparência de, schicken - convir; emita; enviar; enviou; mandar; remeter, enviar; ser decente, ser próprio; ser próprio; mandar, enviar, schlafen - dormir; têmporas; dormir, schließen - a manobra {f} de fechar; depreender; tirar conclusão de, depreender, schmecken, schreiben - escrever; grafar; missiva; presente; escreva; escrevam, schwimmen - nadar; natação; boiar; flutuador; natação, sehen - ver; assistir; olhe; pôr em vista; vista, sich treffen - encontrar-se, sich vorstellen - apresentarse; apresentar-se; imaginar, sich waschen - lavar-se, sitzen - estar sentado; estar sentado, ter assento; ter assento, [leer 5769], stehen, stellen - pôr; acomodar; localize, suchen - buscar; procurar, buscar; pesquisar, tanzen - dançar; dar à perna; baiar (Bra); brincar; dançar, bailar, telefonieren - telefonar, treffen - (Begegnung) encontro, (Zusammenkunft) reunião {f}, congresso {m}, jornada {f}, (Armee) a. embate; encontro; {fig} dar no vinte; atingir; atingir, trinken - tibar (Angola); libar; beber, tomar; beber, tun - fazer, überweisen - atribua; consignar; designar; endossar, transferir; transferir, umziehen - mudar de casa; mudar-se, unterschreiben - assinar; subscrever-se; assinar-se; subscrever, verdienen - ganhar; mereça; mérito; fazer jus a, verkaufen - vender, vermieten - alugar, arrendar; dar de aluguel {m}, dar de aluguer; alugar; aluguel; dar de aluguel, verstehen - entender, compreender; compreender; perceber; saber, vorstellen - apresentar; apresentarse; imaginar; imaginava; introduza; represente, wandern - peregrinar; andar a pé, caminhar, fazer caminhadas; caminhar; correr terras; migre; praticar pedestrianismo; transmigrar, correr terras; passear; fazer trilha, warten - espera; atenda; esperar; zelar, cuidar, waschen - lavagem; lavado, wehtun - fazer com que outro sinta dor; magoar, [leer 5790], wollen - querer, desejar; anseio; desejar; gostam; gostamos; gostar; pretender; ter vontade de; p
oder
; querer, quero, queres, quer, queremos, quereis, querem; querer; volição, zahlen - contar; custear; datas; números; pagar; pagar, custear; os números, zum - ao; aos; como; por, legen - acomodar; colocar; configuração; enrolar; fincar; localize; deitar, arbeiten - lidar; trabalhar, entspannen - relaxar; descontrair, [leer 1323], stammen - derivar; desça; descer; provir; vir de, lachen - riso; rir-se; rir-se, rir; o riso; riso, mögen, leben - viver, öffnen - a manobra {f} de abrir; aberta; aberto; abertura; abrimos; abriram; abrir; abrir, gehen - {ugs} basar (Angola); andar; caminhar; andar, kommen - vir; voltar, [leer 5501]'>Das
Mehl
zusammen
mit
der
Hefe
und
dem
Natron
in
eine
Schüssel
geben
.
Danach
das
heiße
Wasser
(
nicht
mehr
kochend
)
langsam
in
das
Mehl
geben
und
dabei
mit
einem
Holzlöffel
oder
- ou'>
oder
von
Hand
gut
durchmischen
.
Der
Teig
muss
leicht
und
dünn
sein
.
Nach
diesem
Vorgang
den
Teig
abdecken
und
eine
halbe
Stunde
lang
ruhen
lassen
.
oder
, ter licença (de); podem; p
oder
em; ter a faculdade de; ter o direito de, einkaufen - compras; compra; fazer as compras; fazer compras, einladen, empfehlen - indicar; registrar; confiar aos cuidados de; entregar à proteção de; encomendar; recomendar, enden - chegar ao fim; parar; terminar, entschuldigen - desculpar; dar desculpa {f} a; desculpa; escusar, perdoar; excusar; perdoar, fahren - andar; andar de bote navio; dirigir, conduzir (você dirige!), fehlen - faltar; fazer falta; carecer; escassear; falha; falta, fernsehen - ver televisão; televisão; telever (Bra); tevê; assistir à televisão; ver televisão, assistir à tv, olhar tv; assistir televisão; assistir à televisão, finden - achar; encontrar; asceitar, deparar; deparar, frühstücken - tomar café da manha; mata-bichar (Afr); tomar o pequeno almoço; tomar o pequeno almoço {m} (Por), gehören - caber a; convir; ser de, pertencer, tocar a, caber a; ser decente, ser próprio, gewinnen - alistar-se; auferir; lucrar; extrair; vencer; ganhar; ganhar, glauben - acreditar; achar; crer; crença, heiraten - dar o nó {m} {ugs}; receber em casamento; consorciar-se; casar-se; casar; casarem-se, helfen - auxiliar; dar a mão a; acudir; ajudar; socorrer, holen - buscar; fazer vir, ir buscar, mandar buscar; ir buscar, kennenlernen - conhecer, kochen - cozimento; estar em embulição; cozinhar, können - p
oder
; saber; ter a faculdade de; p
oder
; conseguir, kosten - estar a; custar; provar, kriegen - receber; combatar, fazer campanha; fazer campanha; guerrear, kümmern - tratar, laufen - correr (fließen), (gegen) andar, marchar, mechanik: functionar, Film: exibir-se, proje(c)tar-se, Gefäß: deitar, (bras) pôr,; andar; caminhar; correr; funcionar; andar, correr; caminar, liegen - deitar; estar deitado; estar situado, machen - fazem; tornar; fazendo; Fazer, rauchen - pitar (Bra); fumar, regnen - chover, reisen - arrancar; dilacerar; fazer turismo, reparieren - arranjar; consertar; reparar; restaurar, reparar, riechen - cheirar; exalar cheiro, [leer 5756], scheinen - figurar-se; brilhar, fulgir; fulgir; mostrar-se; parecer; parecer, mostrar-se; ter aparência de, schicken - convir; emita; enviar; enviou; mandar; remeter, enviar; ser decente, ser próprio; ser próprio; mandar, enviar, schlafen - dormir; têmporas; dormir, schließen - a manobra {f} de fechar; depreender; tirar conclusão de, depreender, schmecken, schreiben - escrever; grafar; missiva; presente; escreva; escrevam, schwimmen - nadar; natação; boiar; flutuador; natação, sehen - ver; assistir; olhe; pôr em vista; vista, sich treffen - encontrar-se, sich vorstellen - apresentarse; apresentar-se; imaginar, sich waschen - lavar-se, sitzen - estar sentado; estar sentado, ter assento; ter assento, [leer 5769], stehen, stellen - pôr; acomodar; localize, suchen - buscar; procurar, buscar; pesquisar, tanzen - dançar; dar à perna; baiar (Bra); brincar; dançar, bailar, telefonieren - telefonar, treffen - (Begegnung) encontro, (Zusammenkunft) reunião {f}, congresso {m}, jornada {f}, (Armee) a. embate; encontro; {fig} dar no vinte; atingir; atingir, trinken - tibar (Angola); libar; beber, tomar; beber, tun - fazer, überweisen - atribua; consignar; designar; endossar, transferir; transferir, umziehen - mudar de casa; mudar-se, unterschreiben - assinar; subscrever-se; assinar-se; subscrever, verdienen - ganhar; mereça; mérito; fazer jus a, verkaufen - vender, vermieten - alugar, arrendar; dar de aluguel {m}, dar de aluguer; alugar; aluguel; dar de aluguel, verstehen - entender, compreender; compreender; perceber; saber, vorstellen - apresentar; apresentarse; imaginar; imaginava; introduza; represente, wandern - peregrinar; andar a pé, caminhar, fazer caminhadas; caminhar; correr terras; migre; praticar pedestrianismo; transmigrar, correr terras; passear; fazer trilha, warten - espera; atenda; esperar; zelar, cuidar, waschen - lavagem; lavado, wehtun - fazer com que outro sinta dor; magoar, [leer 5790], wollen - querer, desejar; anseio; desejar; gostam; gostamos; gostar; pretender; ter vontade de; p
oder
; querer, quero, queres, quer, queremos, quereis, querem; querer; volição, zahlen - contar; custear; datas; números; pagar; pagar, custear; os números, zum - ao; aos; como; por, legen - acomodar; colocar; configuração; enrolar; fincar; localize; deitar, arbeiten - lidar; trabalhar, entspannen - relaxar; descontrair, [leer 1323], stammen - derivar; desça; descer; provir; vir de, lachen - riso; rir-se; rir-se, rir; o riso; riso, mögen, leben - viver, öffnen - a manobra {f} de abrir; aberta; aberto; abertura; abrimos; abriram; abrir; abrir, gehen - {ugs} basar (Angola); andar; caminhar; andar, kommen - vir; voltar, [leer 5501]'>Das
Öl
gut
erhitzen
.
Mit
Hilfe
eines
mit
Wasser
befeuchteten
Löffels
den
Spritzbeutel
befüllen
und
anfangen
,
in
das
heiße
Öl
zu
pressen
und
zwar
von
der
Mitte
der
Pfanne
an
spiralförmig
nach
außen
.
Mit
zwei
Gabeln
den
Teig
in
Bewegung
bringen
.
Dabei
die
Gabeln
so
drehen
,
dass
sie
gleichmäßig
fritieren
.
Wenn
sie
gold
-
gelb
sind
,
aus
der
Pfanne
nehmen
und
auf
einem
Küchenpapier
[
Zewa
]
abtropfen
lassen
.
Nachdem
das
Öl
abgetropft
ist
,
mit
einer
Schere
[
entweder
1
.
überstehende
Sücke
abschneiden
oder
2
.
in
Sücke
schneiden
weiß
leider
nicht
,
wie
die
Teile
aussehen
]
und
mit
Zucker
und
Zimt
bestreuen
.
*
Falls
beim
Fritieren
die
Farturas
zu
schnell
gold
-
gelb
werden
, die
Hitze
herunterdrehen
.
*
Falls
beim
Zubereiten
des
Teiges
dieser
zu
fest
(
zäh
,
hart
,
etc
.)
wird
,
etwas
mehr
heißes
Wasser
zugeben
.
LG
,
Bahiano
17589574
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
➤
Re: <-- ist zwar kein Koch...
Oi
Bahiããããããno
,
hier
ist
deins
besser
als
meins
:
Mit
zwei
Gabeln
den
Teig
in
Bewegung
bringen
.
Aber
Gabeln
gleichmäßig
frittieren
?
Ich
weiß
nicht
so
recht
...
;-))
Farturas
sind
wohl
dasselbe
wie
Churros
,
eine
Art
Schmalzgebackenes
:
http
://
cafelisboa
.
no
.
sapo
.
pt
/
72
.
jpg
http
://
www
.
nudonation
.
com
/
archivos
/
churro
.
jpg
Gruß
,
Coqueiro
17589821
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
re:
Re
: <-- ist zwar kein Koch...
Ja
,
fand
ich
auch
komisch
;-)
wahrscheinlich
muss
man
sie
im
Teig
drehen
(
ähnlich
wie
beim
Spaghetti
-
Essen
),
wobei
dann
der
Teig
an
den
Gabeln
langsam
hängenbleibt
,
oder
irgendwie
so
ähnlich...
17589833
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Re:
Rezept
-
Fartunas
Dafür
hätte
ich
dann
gerne
das
vollständige
Rezept
;-)
dl
=
Deziliter
(0,
1
l
)
Zubereitung
:
Das
Wasser
mit
einer
Messerspitze
Salz
aufs
Feuer
setzen
.
Sobald
es
aufkocht
von
der
Flamme
nehmen
und
zur
Seite
stellen
.
Das
mit
der
Hefe
und
dem
Bikarbonat
vermengte
Mehl
in
einen
Gefäß
geben
.
Das
heiße
(
nicht
kochende
)
Wasser
in
dünnem
Strahl
dazugeben
und
mit
einem
Holzlöffel
oder
von
Hand
unterrühren
.
Der
Teig
sollte
fein
und
geschmeidig
werden
.
Danach
den
Teig
für
30
min
abgedeckt
ruhen
lassen
.
Öl
stark
erhitzen
.
Mit
einem
nassen
Löffel
die
Spritztüte
mit
der
gezackten
Düse
füllen
und
den
Teig
spiralförmig
von
innen
nach
außen
in
die
Pfanne
mit
dem
stark
erhitzten
Öl
geben
.
Mit
zwei
Gabeln
in
Stücke
teilen
.
Wenden
,
damit
die
Stücke
gleichmäßig
frittiert
werden
.
Sobald
sie
schön
goldbraun
sind
herausnehmen
und
auf
Küchenpapier
abtropfen
lassen
.
Nach
dem
Abtropfen
mit
der
Schere
in
Stückchen
schneiden
und
in
Zimt
&
Zucker
wälzen
.
*
werden
die
„Farturas“
im
Öl
zu
rasch
dunkel
, die
Hitze
reduzieren
.
*
wird
der
Teig
zu
fest
,
noch
etwas
heißes
Wasser
hinzugeben
17589766
Antworten ...
user_45347
➤
➤
re:
Re
:
Rezept
-
Fartunas
Hallo
Ihr
Lieben
,
vielen
lieben
Dank
für
die
rasche
Übersetzung
:-)
hier
noch
die
Zutaten
:
Ingredientes
:
7
dl
+-
de
água
quente
???
dl
warmes
Wasser
(
wieviel
wasser
ist
das
dann
????)
500
grs
de
farinha
Mehl
3
grs
de
fermento
em
pó
(
colher
de
chá
) 3
TL
Hefepulver
3
grs
de
bicabornato
de
soda
(
colher
de
chá
) 3
TL
1
pitada
de
sal
1
Prise
Salz
açúcar
q
.
b
.
Zucker
nach
Belieben
canela
em
pó
q
.
b
.
Zimt
nach
Belieben
óleo
para
fritar
q
.
b
.
Öl
zum
Fritieren
17589811
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
re:
re
:
Re
:
Rezept
-
Fartunas
//
7
dl
+-
de
água
quente
???
dl
warmes
Wasser
(
wieviel
wasser
ist
das
dann
????)//
7dl
= 0,
7l
(
700cm³
) -
also
fast
ein
dreiviertel
Liter
17590751
Antworten ...
user_44441
PT
EN
DE
12.06.2006
Anzeigen
hi
,
kann
mir
jemand
helfen
, kann
die
e
-
Mail
nicht
entschlüsseln
!
-
vielen
Dank
!!
meu
amor
como
você
esta
?
parece
que
me
esqueceu
eu
estou
a
muito
tempo
sem
email
seu
você
não
escreve
mais
por
que?
estou
com
saudade
tenho
férias
na
proxima
semana
sinto
muita
vontade
de
estar
com
você
queria
sentir
sempre
você
perto
de
mim
beijo
do
seu
amor
eu
amo
muito
você
17589043
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Anzeigen
Mein
Lieber
,
wie
geht
es
dir
?
Es
scheint
,
du
hast
mich
vergessen
,
ich
habe
lange
keine
E
-
mail
mehr
von
dir
bekommen
, du
schreibst
nicht
mehr,
warum
?
Du
fehlst
mir
,
in
der
kommenden
Woche
habe
ich
Ferien
, ich
hätte
große
Lust
,
mit
dir
zusammen
zu
sein
, ich
möchte
dich
immer
bei
mir
haben
,
ein
Kuss
deiner
Liebsten
, ich
liebe
dich
sehr
17589187
Antworten ...
Juju
.
DE
PT
EN
FR
SP
.
➤
Anzeigen
Mein
Schatz
,
wie
geht
es
dir
?
Es
scheint
,
als
ob
du
mich
vergessen
hättest
.
Ich
habe
schon
lange
keine
E
-
Mail
mehr
von
dir
erhalten
,
warum
schreibst
du
nicht
mehr?
Ich
habe
Sehnsucht
nach
dir
,
nächste
Woche
habe
ich
Ferien
.
Ich
habe
das
Verlangen
in
deiner
Nähe
zu
sein
,
ich
will
dich
immer
in
meiner
Nähe
spüren
.
Kuss
von
deinem
Schatz
.
Ich
liebe
dich
sehr
.
17589192
Antworten ...
user_44441
PT
EN
DE
➤
➤
Übersetzung
Vielen
Dank
für
die
Rasche
übersetzung
!!
Villeicht
habt
ihr
noch
zeit
für
eine
Übersetzung
an
meine
freundin
,
wäre
spitze
!
17589418
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
Anzeigen
Oi
Jú
,
td
bem
?
Só
pra
vc
saber
:
Taradao
=
brazuka
Até
mais
,
Bahiano
17589511
Antworten ...
Juju
.
DE
PT
EN
FR
SP
.
➤
➤
➤
Anzeigen
Oi
Bahiano
,
e
quem
é
Brazuka
?
bj
,
jú
'>
jú
17589666
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Das
ist
einer
,
der
hier
anonym
unter
vielen
Pseudonymen
rumgurkt
und
vorzugsweise
Leute
von
der
Seite
anmacht
oder
ab
und
zu
auch
seine
frauenfeindliche
Gesinnung
meint
,
kundtun
zu
müssen
.
17589815
Antworten ...
user_21980
.
12.06.2006
Grammatik
Hallo
,
beschäftige
mich
etwas
mit
Grammatik
und
bin
auf
folgendes
gestoßen
:
Welche
Zeit
ist
das
?
Eu
tivera
calado
(
schweigen
).
Sogar
bei
http
://
www
.
logosconjugator
.
org
/
newverb
/
verba
_
dba
.verba_
main
.
create
_
page
?
lang
=
en
wird
diese
Zeit
nicht
aufgeführt
.
Peter
17589041
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Re:
Grammatik
schau
auch
mal
hier
:
http
://
priberam
.
pt
/
dlpo
/dlpo.
aspx
Ist
aber
auch
bei
deinem
Link
vorhanden
.
"
eu
tivera
(
calado
)"
ist
1
.
Ps
.
Sing
.
des
Pretérito
Mais
-
que
-
Perfeito
do
Indicativo
von
"
ter
",
also
"
ich
hatte
(
geschwiegen
)"
17589173
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Jein
;-)
Wenn
man
von
"
ter
"
ausgeht
,
hat
Coqueiro
recht
.
Ich
würde
aber
eher
von
"
calar
" (
schweigen
)
ausgehen
.
Dann
wäre
"
ter
"
nur
das
Hilfsverb
für
die
Bildung
des
Partizip
Perfekt
"
calado
".
Allerdings
gibt
es
-
wie
im
Deutschen
- im
Indikativ
nur
2
zusammengesetzte
Vergangenheiten
:
eu
tenho
calado
=
Pretérito
Perfeito
Composto
--
>
ich
habe
geschwiegen
eu
tinha
calado
=
Pretérito
Mais
-
que
-
perfeito
Composto
--
>
ich
hatte
geschwiegen
Von
daher
wäre
eu
tivera
calado
eine
Zeit
,
die
in
der
Grammatik
tatsächlich
nicht
vorgesehen
ist
.
Ich
würde
es
mit
ich
hatte
geschwiegen
gehabt
übersetzen
.
LG
,
Bahiano
17589407
Antworten ...
user_42999
EN
DE
PT
SP
FR
➤
➤
re:
Jein
;-)
ich
würde
es
auch
mit
hatte
geschwiegen
gehabt
übersetzten
wobei
tivera
die
1
pers
.
sing
des
maise
que
perfeito
simples
ist
diese
zeitform
ist
das
gleiche
wie
das
mais
que perfeito
composto
wird
aber
umgangssprachlich
und
auch
im
schriftlichen
heute
nur
noch
selten
verwendet
(
zumind
.
im
brasilianischen
sprachgebrauch
)
somit
ist
tivera
=
tinha
tido
=
hatte
gehabt
17589773
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
re:
re
:
Jein
;-)
Hi
Lampião
,
ja
,
nur
würde
ich
wie
gesagt
nicht
von
"
ter
"
ausgehen
,
sondern
von "
calar
"
und
da
lautet
das
PMPC
(
1
.
p
.,
sing
.):
eu
tinha
calado
LG
,
Bahiano
17589840
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X