neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
interessarsi
Ich lese manchmal "interessarsi a" und manchmal "interessarsi di". Kann mir jemand erklären, was man wann benutzt?
Danke und Gruß
14301255
interessarsi di qcs/qcn = sich für etwas/jmn interessieren

interessarsi a qcs/qcn = an etwas/jm Interesse haben

Noch zwei ähnliche Bedeutungen:

questo non mi interessa (= questo non interessa a me) = das kümmert mich nicht

non mi interesso mai dei fatti altrui = ich kümmere mich nie um fremde Angelegenheiten
14354695
 
hallo!
Unser Lehrer ist zu doof uns eine genaue Regel zu nennen, wann Imperfekt und wann Perfekt benutzt werden soll!
Kann mir da vielleicht jemand helfen?
14272985
Gegenüberstellung von Imperfetto und Passato Prossimo

1. Wenn mehrere Vorgänge in der Vergangenheit gleichzeitig nebeneinander verlaufen, ohne zu einem Abschluss zu kommen, so stehen sie alle im Imperfetto:
Mentre lavoravo,
mio marito guardava
la Formula Uno.

2. Ist von zwei vergangenen Geschehen das eine noch im Verlauf, während das zweite einsetzt, so steht das erste im Imperfetto, und das zweite im Passato Prossimo:
Mentre lavoravo, è
suonato il telefono.

3. Wenn mehrere in sich abgeschlossene Vorgänge der Vergangenheit aufeinanderfolgen, stehen sie im Passato Prossimo:
È suonato il telefono,
così mi sono alzata e
ho alzato la cornetta.
14276165
vielleicht eine Ergänzung, Mars hat ja schon eine sehr gute Erklärung abgegeben.

Das Imperfetto ist eine Zeitform, mit der Zustände und gewohnheitsmäßige Handlungen der Vergangenheit beschrieben werden.

Allgemeines zum Imperfetto

Das Imperfetto bezeichnet Vorgänge:

a)die zu einem bestimmten Zeitpunkt der Vergangenheit nicht abgeschlossen, im Verlauf waren.

Luigi guardava dalla finestra.
Avevamo fame.
Aspettavo alla fermata e contavo le macchine che passavano.
Era una bella giornata d'estate.

b) Zustände und Vorgänge der Vergangenheit, die sich mehr oder weniger regelmäßig wiederholten (Gewohnheiten, Gepflogenheiten).

Dopa cena i bambini andavano sempre a letto per tempo.
Carla parlava spesso di voi.
Giocavo al calcio tutte le domeniche.

c) nebeneinander laufende Vorgänge der Vergangenheit, wobei keine der beiden zu einem Abschluss gelangt

Mentre cucinavo, Carlo guardava il telegiornale. Mentre leggevo il libro fumavo un sigaro.

d) Das Imperfetto dient ferner zur Beschreibung von Zuständen in der Vergangenheit.

Mia sorella aveva fame.
Faceva molto caldo.
Il treno era pieno di turisti.
La profesoressa conosceva i miei problemi

Imperfetto und Passato prossimo im Satzgefüge

Ist von zwei Geschehen/Handlungen der Vergangenheit das eine noch im Verlauf, wenn das zweite einsetzt, so steht das im Verlauf begriffene Geschehen im Imperfetto, das neu einsetzen
de im Passato prossimo.

Mentre cucinavo, è andata via la corrente. Ero stanco e volevo andare a letto, è suonato il telefono.

Folgen mehrere Vorgänge der Vergangenheit so aufeinander, dass der eine abgeschlossen ist, wenn der nächste einsetzt, so stehen sie alle im Passato prossimo.

Verso le 9 è venuto Aldo, ha guardato la TV con noi e poi é andato a casa.

Anmerk: Anstelle des Passato prossimo wird in der schriftlichen Sprache (Romanen, Märchen aber auch in Zeitungsartikeln) häufig das Passato remoto verwendet.


Will man Erlebnisse oder Geschichten erzählen, die sich in der Vergangenheit zugetragen haben, so ist zwischen Passato prossimo und Imperfetto wie folgt zu unterscheiden:

Im Passato prossimo stehen diejenigen Ereignisse, die die eigentliche Handlungskette bilden (Was geschah?, was dann geschah usw). Diese bilden den Vordergrund der Erzählung.

Im Imperfetto stehen Informationen, die sich auf Begleitumstände des Geschehens beziehen (= Hintergrund der Erzählung, Beschreibung von Zuständen).

Begleitumstände/Hintergrund: Imperfetto Handlungskette/Vordergrund: Passato prossimo

I miei genitori avevano una fattoria in campagna ed io lavoravo con loro (Hintergrund)

Ausgangssituation: was war damals? Plötzliches Ereignis: Was geschah?

Quando è morto mio padre.....

Fortgang der Handlungskette. Was geschah dann?
Mia madre ed io abbiamo deciso di vendere la fattoria.

Perché da soli non potevamo tirare avanti (Hintergrund der Erzählung)

Begründung des Entschlusses - Und dann?
Mentre mia madre è andata ad abitare da sua sorella io ho preferito andare in città.

Allora non era facile trovare un lavoro, neppure in città. (Kommentar zur Arbeitslage)

Und was geschah dann/schließlich?
Dopo qualche tempo però un mio amico mi ha trovato un posto nella ditta...
dove lui lavorava da molti anni (Kommentar zur Situation des Freundes)

Und wie ging es weiter?
Qui ho conosciuto Franca che è diventata mia moglie.

Zusammenfassung:
Das Imperfetto schildert die Voraussetzungen oder Begleitumstände der Handlung. Das können Beschreibungen von Gegebenheiten, Zuständen oder Gewohnheiten sein, aber auch Kommentare, Erklärungen und sonstige Hintergrundinformationen zum eigentlichen Geschehen (z.B. Begründungen, Absichten). Diese Umstände werden ohne zeitliche Begrenzung gesehen.
Die Ereignisse, die das Handlungsgerüst der Erzählung bilden, stehen im Passato prossimo. Das sind abgeschlossene Vorgänge, die der Reihe nach stattgefunden haben, Das Einsetzen der Ereignisse und ihre zeitliche Abfolge wird oft durch Signalwörter wie all' improvviso, poi, oder allora angezeigt.
14278378
das hast du aber gut erklärt..... :)))
Ich werde es mir merken, denn demnächst werden wir genau das in unserem Italienischkurs lernen.
14279483
Besuche auch gerade einen Kurs und auch wir haben dieses Thema gerade durchgemacht. In der Theorie klingt es ganz einleuchtend, doch die Umsetzung in der Praxis ist dann oft viel schwieriger als man glaubt. Habe immer wieder Probleme damit.
14282171
Giovanni..
warum registrierst du dich nicht hier und setzt ein Bild dazu, denn ich verwechsle dich immer mit Giovanna......jetzt auch grad wieder......:))

Ja, es ist schon schwierig...ich habe den Text aus meiner Kurzgrammatik. Da gibt es übrigens einige Verben, die im Imperfetto eine andere Bedeutung haben als im Passato Prossimo:
avere
conoscere
sapere
sentirsi

Witzig find ich:
Si sentiva male. = Er fühlte sich schlecht.
Si è sentito male. = Es wurde ihm schlecht.
14282342
wollte mich unter Giovanni registrieren, aber es ist nicht gegangen. Ich muss zu meiner Schande auch gestehen, dass ich bei Dingen (wie z.B. ein Bild dazu geben) nicht weiss wie es funktioniert.
14285125
ich denke, dass es "Giovanni" schon geben wird. Dann musst du ein paar Kringel dazu tun.. :))
so etwa:
::Giovanni:: oder *Giovanni*
14287347
danke
dankeschön auf jeden fall für eure hilfe! jetzt kann ich endlich mal was damit anfangen!
14316383
 
Wo sind die Italiener?? Bitte guckt meine Aufgabe nach!
14266102
es ist kein Italiener da....
14266925
 
Hallo!

Könnt ihr das mal nachgucken? Es geht um Imperfekt und Perfekt. DANKE!

Ieri è stato (essere) una giornata tremenda. Come al solito, facevo (io fare) colazione al bar soot casa, andavo (andare) in garage a prendere la macchina, facevo (fare) alcuni metri e sono rimasto (rimanere) senza benzina! Tornava (tornare) indietro a piedi e prendevo (prendere) l'autobus, ma invece dell 22, ho preso (prendere) il 32. Per fortuna ho capito (capire) in tempo che avevo sbagliato e scendevo (scendere) alla prima fermata. Aspettavo (aspettare) un'ora per un taxi, e alla fine sono arrivata (arrivare) in ufficio con un'ora in ritardo!
14248418
mal ein Versuch:

Ieri e stata una giornata (giornata = weiblich)
Es sind hier sehr viele abgeschlossene Handlungen, die hintereinander in der Vergangenheit passiert sind. Das imperfetto ist meiner Meinung nach nur bei ...facevo colazione al bar.... und bei ... andavo in garage zu verwenden, da dies sind Vorgänge, die sich gewohnheitsmäßig in der Vergangenheit immer wieder abgespielt haben. Hier kann man das Imperfetto verwenden. (Man kann das ganze aber auch so sehen, dass auch dies abgeschlossene Handlungen sind, die hintereinander in der Vergangenheit passiert sind, somit wäre auch das passato prossimo zulässig. Man kann dies so oder so sehen.)
Danach gehört bis auf ...che avevo sbagliato... überall das passato prossimo.
14279481
Ieri è stata una giornata tremenda. Come al solito, ho fatto colazione al bar sotto casa, sono andata in garage a prendere la macchina, ho fatto alcuni metri e sono rimasta senza benzina! Sono tornata indietro a piedi e ho preso l'autobus, ma invece del 22, ho preso il 32. Per fortuna ho capito in tempo che avevo sbagliato e sono scesa alla prima fermata. Ho aspettato un'ora per un taxi, e alla fine sono arrivata in ufficio con un'ora di ritardo!
14349422
 
ciao a tutti,
ich hab da so ein kleines verständnisproblem zwecks des condizional und dem konjunktiv.
wann benutzt man den das im italienischen??? der condizional wird doch im deutschen oft als konjunktiv übersetzt, oder?
grazie
14242532
Ich gehe mal davon aus, dass du die Auslöser für den Konjunktiv kennst, also z. B. nach

Verben der Unsicherheit = credo che
Verben des Wollens = voglio che
Verben des Hoffens = spero che
Verben der Erwartens = aspetto che
Ausdrücken der pers. Meinung = siamo contenti che
Unpersönlichen Ausdrücken = bisogna che
Konjunktionen für Zweck/Bedingung= affinché
Indefinitpronomen = chiunque

Das ist nur eine winzige Auswahl.

Bei Wenn-Sätzen kommt im Bedingungsteil der Konjunktiv, im anderen Teil Konditional. Z. B.:

se io fossi in te non lo farei = wenn ich du wäre, würde ich es nicht tun

se lui avesse fatto i compiti per casa non dovrebbe rimanere a scuola per castigo = wenn er die Hausaufgaben gemacht hätte, müsste er nicht nachsitzen

Ich bin mir nicht sicher, ob es das war was du wissen wolltest. Ich habe deine Frage nicht so ganz verstanden. Kannst dich ja nochmal melden.
14260133
grazie für deine hilfe.
ich glaube, genau diese auswahl meinte ich. denn ich weiß nicht genau, wann ich konjunktiv und/oder condizional nehmen muß.
14415202
 
Hallo,
ich wollte mal fragen, ob mir jemand ein paar Basiswörter italienisch beibringen kann und vllt ein bisschen Grundgrammatik...
Ich gehe in den Ferien nämlich nach Italien und möchte gerne versuchen mich zu verständigen.
Ich würde mich freuen, wenn sich jemand melden würde...
mille grazie
ciao
14159080
italienisch
http://www.ribeca.de/e-aufgaben.html


Gehe mal auf diesen Link, da findest Du bestimmt was für dich, leicht und auch verständlich

Ciao, Marina
14161074
Buongiorno bu'on'dschorno = Guten Tag!
sì = ja
no = nein
Scusi skusi = Entschuldigen Sie
Scusa skusa = Entschuldige
va bene wabäne = in Ordnung
dov'è ... ?dowä= wo ist ... ?
oggi od-dschi = heute
domani domaani = Morgen

Was möchtest du wissen?
14235097
 
Gerundium
Hallo,
könnt ihr mal bitte schauen, ob ich meine Hausaufgaben in puncto Gerundium richtig gemacht hab ?
Mille grazie
Gusti

Che cosa facendo ? Sto lavorando.
Dove lavorando ? Sto lavorando nella ditta.
Questa ditta lavorando ? Sto lavorando nella ditta Ferrari.
Da quando tempo lavorando ? Sto lavorando da due anni.

Che cosa facendo ? Sto dando.
Che cosa dando ? Sto dando Pizza.
Da chi dando Pizza ? Sto dando Pizza da Luigi.
Perché dando Pizza da Luigi ? Sto Dando Pizza da lui giacche ha fame.

Che cosa facendo ? Sta cercando.
Chi o che cosa cercando ? Sta cercando monete.
Dove cercando ? Sta cercando monete sulla strada.
Perché cercando monete ? Sta cercando monete giacche vuole compra Pizza.
13964670
ciao!
also die gerundi sind schon richtig, allerdings funktionieren ziemlich viele sätze nicht.
du kannst zum beispiel nicht sagen dove lavorando, ich vermute, dass in deinem fall dove lavora am meisten passen würde. (allerdings kannst du dann nicht mit dem gerundio antworten.)

sorry, aber ich muss jetzt gerade gehen, ich werde meinen beitrag sobald wie möglich beenden. (oder jemand anders wird es für mich tun.)

liebe grüsse
stellina
14014965
also wenn du sie noch nicht abgegeben hast:
Frage: che cosa STAI facendo? (was bist du machend) usw. oder: che cosa fai? dove lavori? usw. da quanto tempo (wieviel zeit) oder da quando (seit wann). das mit der pizza versteh ich nicht. compra ist in dem Fall comprare (infinitif, kaufen), compra = er/sie kauft. würd mich freuen, wenn das hilfreich war, lg.
14022983
Gerundio
poste mal Deine Aufgaben. sie sind nämlich nicht in Ordnung. hast Dir ja Mühe gegeben. Vielleicht kann Dir Jemand verbessern. Die Fragen sind meist falsch.

Gruß
14023468
Che cosa stai facendo Sto lavorando.
Dove (lavorando) lavori ? (Sto lavorando) lavoro nella ditta. (Eher ohne Gerundium, weil Du es ja nicht nur gerade sondern jeden Tag machst)
(Questa ditta lavorando) In quale ditta lavori ? (Sto lavorando nella ditta Ferrari) Lavoro in Ferrari.
Da quando tempo (lavorando) ci lavori (arbeitest Du dort)? Sto lavorando da due anni. (Ich wuerde Ci lavoro da due anni schreiben. Ci sto lavorando wuerde ich sagen, wenn ich ausdruecken will, dass ich an dieser Arbeit, wie z.B. an dieser Diplomarbeit seit zwei Jahren arbeite).

Che cosa stai facendo ? Sto dando.
Che cosa dai ? Sto dando una pizza.
A chi stai dando la pizza ? Sto dando la pizza a Luigi.
Perché stai dando la pizza a Luigi ? Sto dando la piazza a lui perché ha fame. (dando ist allerdings ein Ausdruck, den ich in der Form noch nie gehoert habe - vielleich weiss jemand mehr dazu).


Che cosa sta facendo ? Sta cercando.
Chi o che cosa sta cercando ? Sta cercando monete.
Dove le sta cercando ? Le sta cercando sulla strada.
Perché sta cercando monete ? Sta cercando monete giacche vuole comprare una pizza.
(giacche ist nicht gebraeuchlich, normalerweise sagt man perché)
14054348
Gerundium
Hallo,
Hausaufgabe war alle Sätze immer mit dem Gerundium aufzubauen.
Ein Beispielsatz lautete:
Che cosa stai facendo ? Sto guardando
Chi o che cosa stai guardando ? Sto guardando Giovanna.
Perché stai guardando Giovanna ? Sto guardando Giovanna per imparare la lingua italiana.
Dove stai guardando Giovanna ? Sto guardando nella classe.

Ich hatte bei meiner Hausaufgabe das stai/sta/sto in der Frage gar nicht berücksichtigt. Danke an alle für Eure Mühe. Ich werde die Korrektur meiner Lehrerin berichten :)
14104063
wie versprochen...hier die Korrektur:

Che cosa stai facendo ? Sto lavorando.
Dove stai lavorando ? Sto lavorando nella ditta.
In quale ditta lavori ? Lavoro nella ditta Ferrari.
Da quando tempo lavori ? Lavoro da due anni.

Che cosa stai facendo ? Sto dando qualcosa a qualcuno.
Che cosa stai dando ? Sto dando della Pizza.
A chi stai dando della Pizza ? Sto dando della Pizza a Luigi.
Perché stai dando della Pizza a Luigi ? Sto dando della Pizza a lui giacche ha fame.

Che cosa sta facendo ? Sta cercando.
Chi o che cosa sta cercando ? Sta cercando monete.
Dove sta cercando ? Sta cercando monete sulla strada.
Perché sta cercando monete ? Sta cercando monete giacche vuole comprare della Pizza.
14237064
 
Seite:  81     79