Hi...
ich versuche gerade einen italienischen brief zu schreiben, kann mir vielleicht jemand helfen?
Was heißt denn: "es tut mir sehr leid"...auf italienisch....
würde mich freuen, wenn mir irgendwer behilflich sein könnte...danke schon im voraus
Der Link von deleted ist sicher gut, wenn es Dir um das Verschmelzen von Praeposition und Artikel geht. Falls Dein Problem aber darin besteht, dass Du manchmal nicht weisst welche Praeposition Du verwenden musst, rate ich Dir, nicht nur einzelne Vokablen sondern kurze Redewendungen bzw. Saetze zu lernen. Das hat den Vorteil, dass Du auch fluessiger sprechen wirst.
Einige Beispiele:
Andare a Roma
Andare in bici
Andare di fretta; aber andare a zonso
Partire per le vacanze
Smettere di fumare
....
Deshalb sind in einigen Lehrbuechern diese einfachen aber langweiligen Grammatikuebungen. Wenn Du die immer wieder die gleichen Saetze wiederholst, kannst du sie fast automatisch und du bekommst ein besseres Gefuehl fuer die richtige Praeposition. Das gilt aber auch fuer die anderen Grammatik-Themen. Nach dem 100. Mal "Se fossi statto.." und "Se avessi fatto..." sagst du es automatisch (und du willst instinktiv korrigieren wenn jemand Se avrei sagt ;-))
Ach ja, auch wenn ich mich wiederhole: die Regeln fuer den Gebrauch von di und da findest du auf der Seite von Zuc, einfach ihn anklicken.
Dass es nicht einfach, aber durchaus amuesant ist, wirst Du merken, wenn Du auf S. 36 die Diskussion nachliest, die JRW unter dem Titel Zusammengesetzte Begriffe gestartet hatte :-))
Schau' doch auf die persönliche Seite von ZUC. Da ist das sehr ausführlich erklärt.
Wenn ich Dir davon eine Zusammenfassung schreiben würde (z.B. ohne Artikel für allgemeinere Begriffe, mit für spezifischere), würde dir die Hälfte der Informationen fehlen. Vor allem bekommst Du bei dem Beitrag von Zuc ein Gefühl für die Zusammenhänge.
la camera di Maria ist schon richtig.
Bei Zuc steht
Präpositionen und Namen
Diese werden haargenauso wie auf deutsch behandelt.
Nämlich meist ohne Artikel
"generell kein Artikel" ... das habe ich aber nicht geschrieben...
wäre auch verkehrt, z. B. bei Familiennamen gibt es wie auf deutsch auch:
la Callas = die Callas
i Rossi = die (Familie) Rossi
Daneben gibt es noch andere Namenstypen, die in meinem Text noch fehlen, denen im Italienischen auch ein Artikel vorangestellt wird:
la BMW = die Firma BMW/ein Auto der Marke BMW
la Serenissima = Beiname für Venedig und für die Autobahn die nach Venedig führt.
...
====
"la camera di Maria" ist richtig ... wie auch im Text steht.
"la camera della Maria" hört man zwar im Italienisch, ist aber genau so zu bewerten als würde man auf deutsch sagen "das Zimmer von der Maria" ... nämlich als Regionalismus.
...nachdenken lassen.
Kannst Du noch bitte Elisa's Eintrag im U-Forum ueber die Zeiten korrigieren - dann weiss ich auch, wo ich falsch liege und sie bekommt keine schlechte Note.
kann mir jemand erklären, wann ich in und a benutze und welche wörter noch dazu mit und ohne artikel?
ich wäre euch sehr dankbar für eure hilfe =)
ciao
Reyna
Bitte gut merken! Nur zur Vorschau. Später wirst du lernen, dass die Präposition mit dem Artikel verschmilzt. Dann entstehen so Formen wie del, dello, al, alla, sul, sulla, dal, dalla....... Sicherlich hast du sie schon gesehen. Sie sind sehr häufig und ein wesentliches Merkmal der italienischen Sprache. Du brauchst dir nur italienische Texte und Zeitungen anzuschauen. Diese Dinge stehen in jedem Grammatikbuch.
Ach wenn's nur so einfach waere! Die kurze Frage verlangt eine lange Antwort ;-)
Leider hat die Vergangenheitsform wenig damit zu tun, wie lange das Ereignis zurueckliegt, sondern was Du ausdruecken willst.
Auf Seite 46 hat dormi das alles schoen erklaert. Und schau noch auf die Seite von ZUC, da ist alles noch ganz ausfuehrlich beschrieben.
Auch gibt es Nord-Sued-Unterschiede:
Wenn ich im Veneto sage "Gestern ging ich Einkaufen." uebersetze ich das mit "Ieri sono andata a fare la spesa." Meine Freundin aus Brindisi sagt "Andai a fare la spesa" (passato remoto, eine Vergangenheitsform, die im Norden nur fuer historische Ereignisse verwendet wird. Auch in Maerchen findet sich oft Passato Remoto).
2. (Mein) ... marito e`contento del .... nuovo lavoro. (Mein Mann ist mit seiner neuen Arbeit zufrieden) - die erste Lösung = Mio. Die zweite weiß ich leider nicht.
9. Sono .... questi occhiali, signor Edison?
(Ist das ihre Brille, mein Herr?)
Laut Lösungsheft = suoi. Aber warum wird hier suoi eingesetzt. Ist doch keine Mehrzahl???
11.) Ragazzi, .... lezione cominica fra poco, entrate! (Jungs, euer Unterricht beginnt in Kürze, geht hinein)
Laut Lösungsheft: la vostra. Warum wird hier Einzahl Weiblich verwendet?
12.) Signorina, e`......questo giornale?
(Fräulein, ist das ihre Zeitung?)
Laut Lösung: suo. Gehört hier nicht sua? Oder wird es auf die Zeitung bezogen?
18.) Quella bicicletta rossa ...... (gehört mir).
(das rote Fahrrad gehört mir)
Kann ich hier M (mio) od. W (mia) einsetzen) Ist beides möglich?
20.) Un....fratello abita e labora a Trieste.
(Einer meiner Brüder wohnt u. arbeitet in Triest)
Lösung: mio. Müsste es hier bei der Anzeige nicht fratelli heißen. Weil es MZ ist - einer meiner BRÜDER.
9. suoi bedeute hier Ihre, formale form
11.vostra bezieht sich auf lezione und nicht auf ragazzi...la lezione = weiblich
12. genau es bezieht sich auf die Zeizung, il giornale
18. mia da bici weiblich ist
20.man könnte den Satz auch mit fratelli bilden, aber es ist eher in dieser form üblich, klingt auchg besser...uno dei miei...