Das ist die Antwort auf Beitrag 10811339

Italienische Grammatik

la camera di Maria ist schon richtig.
Bei Zuc steht
Präpositionen und Namen
Diese werden haargenauso wie auf deutsch behandelt.
Nämlich meist ohne Artikel

Bei Namen steht generell kein Artikel.

zur Forumseite
"generell kein Artikel" ... das habe ich aber nicht geschrieben...

wäre auch verkehrt, z. B. bei Familiennamen gibt es wie auf deutsch auch:

la Callas = die Callas
i Rossi = die (Familie) Rossi

Daneben gibt es noch andere Namenstypen, die in meinem Text noch fehlen, denen im Italienischen auch ein Artikel vorangestellt wird:
la BMW = die Firma BMW/ein Auto der Marke BMW
la Serenissima = Beiname für Venedig und für die Autobahn die nach Venedig führt.
...
====

"la camera di Maria" ist richtig ... wie auch im Text steht.

"la camera della Maria" hört man zwar im Italienisch, ist aber genau so zu bewerten als würde man auf deutsch sagen "das Zimmer von der Maria" ... nämlich als Regionalismus.

zur Forumseite
la Callas = die Callas also wird daraus il letto della Callas.
Hallo ZUC: bentornato! ;-)

zur Forumseite
grazie!
Vediamo un po' per quanto tempo posso fermarmi qui. :-)

---
Più che "il letto della Callas" direi "la voce della Callas", come esempio. Secondo me la voce è più famosa ;-)

zur Forumseite
Hai ovviamente ragione :-))
Aber mom hatte Bett geschrieben. ;-)
Eigentlich haettest ja auch DU die Beispiele vervollstaendigen koennen ;-(

zur Forumseite
Eigentlich schon ...
wollte mal schauen, wer darauf wie antwortet ;-)

*Du weißt schon, die Sache mit dem selbst mal ausprobieren und nachdenken ;-)*

zur Forumseite
...nachdenken lassen.
Kannst Du noch bitte Elisa's Eintrag im U-Forum ueber die Zeiten korrigieren - dann weiss ich auch, wo ich falsch liege und sie bekommt keine schlechte Note.

zur Forumseite
in der praxis schreibt man dell`amica, weil man weiss das amica weiblich ist. ist es aber unklar lässt man die präposition so stehen.

zur Forumseite