neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hallo ihr Lieben,

Es wäre ganz toll, wenn mir jemand bei untenstehendem Text helfen könnte. Ich hätte wahrscheinlich wieder Stunden, um das auch nur annähernd hinzukriegen ;-)

Herzlichen Dank im Voraus und liebe Grüsse,

Tinka

"Ich bin so glücklich, dass ich wieder hier sein darf! Dieser Ort strahlt Ruhe und Kraft aus, genau wie Sie. Ich weiss, dass viele Ihrer treusten Fans anwesend sind und Ihre Aufmerksamkeit fordern werden, was bestimmt manchmal auch etwas ermüdend ist. Ich habe noch immer sehr schöne Erinnerungen an Ihre spontane Einladung bei meinem letzten Besuch, und ich hüte dieses Erlebnis wie einen kostbaren Schatz, den mir niemand nehmen kann. Deshalb fällt es mir auch nicht schwer, Sie dieses Mal nur aus der Ferne zu bewundern. Ich werde den Abend jedoch umso mehr geniessen, da ich die musikalischen Momente und Ihre Präsenz ganz für mich alleine habe und sie mit niemandem teilen muss- das mag egoistisch klingen, ist aber zumindest ehrlich. Ich freue mich, Sie schon in wenigen Stunden zu sehen. Sie werden wunderbar sein, wie immer!"

PS: Die Person ist männlich und soll "gesiezt" werden. Vielen Dank!
21762546
Sono tanto felice di poter essere di nuovo qua! Questo luogo trasmette calma ed energia, proprio come fa Lei. So che sono presenti molti dei Suoi fan più fedeli e che loro richiederanno la Sua attenzione, cosa che certamente a volte sarà anche un po’ faticoso. Conservo ancora tanti bei ricordi del Suo invito spontaneo durante la mia visita precedente; è un’esperienza di cui faccio tesoro, è un ricordo che non potrà togliermi nessuno. Per questo non mi riesce difficile se questa volta solo La ammiro da lontano. Anzi, la serata me la goderò ancora di più visto che le esperienze musicali e la Sua presenza non le dovrò condividere con nessuno – forse Le sembra un atteggiamento egoistico, ma almeno è sincero. Non vedo l’ora di vederLa presto, mancano solo poche ore. Lei sarà meraviglioso – come sempre.

Hoffentlich bin ich noch nicht zu spät...
21762617
Danke: Re: Eine Uebersetzung, bitte :-)
Liebe Wollemaus,

Du bist toll, vielen lieben Dank für deine schnelle Hilfe!!! :-) Nein, du bist noch nicht zu spät!

Liebe Grüsse und gute Nacht,

Tinka
21762659
Wollemaus, ich nehme an es heisst "tanti BELLI ricordi..."?
21762662
Hallo beagle,
"bei" ist schon richtig.
Vor männlichen Substantiven in der Mehrzahl wird "belli" zu "bei."
Aber:I ricordi sono belli.

LG
21762692
 
Hallo zusammen!
Würde folgendes gern einen Freund senden:
Tut mir leid, dass ich dir nicht schon gestern gratuliert habe. Ich habe an dich gedacht, aber leider keine Möglichkeit gehabt dir zu schreiben.
Jedenfalls wünsche ich dir von Herzen alles, alles Gute! Mögen dich Liebe, Glück und Gesundheit in deinem weiteren Leben begleiten.
Viele liebe Grüße!

Danke im Voraus für eure Hilfe!
LG Sabine
21762507
Scusami se ieri non ti ho fatto gli auguri. Ti ho pensato, ma purtroppo non avevo modo per scriverti.
Comunque ti auguro di tutto cuore tante, tante belle cose! Che l’amore, la felicità e la salute ti accompagnino per tutta la vita.
Tanti cari saluti!
21762510
 
Hallo zusammen!
Könnte mir vielleicht jemand den folgenden Text übersetzen? Ich könnte es auch in Englisch schreiben, doch die Leute sprechen nicht so gut Englisch.

Es schreibt euch x , we trafen uns kurz an Weihnachten. Ich übersetze für meine Paten.
Vielen Dank für deinen Brief. Es tut uns leid zu hören, daß ihr nicht mehr zusammen seid. Ihr habt immer so glücklich zusammen ausgesehen. Natürlich möchten wir beide euch weiterhin als Gäste haben, auch wenn ihr dann einzeln kommt oder mit Freunden oder Familienangehörigen.r
Das Leben geht weiter und niemand weiß was die Zukunft bringt, wir hoffen, nur das Beste für euch.
Uns geht es gut. Die Familie ist gesund, die Kinder wachsen so schnell und wir sind immer beschäftigt.
Opa geht es mit seinem Bein besser, er wieder laufen und das ist die Hauptsache.
Leider haben wir einen kalten und verregneten Sommer, der Herbst kommt bald.
Wir hoffen wieder von euch zu hören!

Vielen Dank im Voraus!
Liebe Grüße
21762497
Vi scrive X, ci siamo incontrati brevemente a Natale. Traduco [ehm… DU übersetzt?.... das tue ich doch ;)) ] per i miei padrini.
Grazie per la tua lettera. Ci dispiace sentire che non state più insieme. Sembravate sempre molto felici insieme. Ovviamente siete benvenuti come ospiti anche in futuro, anche se verrete da soli oppure in compagnia di amici o di familiari.
La vita va avanti e nessuno sa che cosa riservi il futuro, speriamo che per voi sia solo il migliore.
Noi stiamo bene. La famiglia è in buona salute, i bambini crescono in fretta e noi abbiamo sempre da fare.
Il nonno sta meglio per quanto riguarda la gamba, può di nuovo camminare e questo è l’importante.
Purtroppo abbiamo un’estate fredda e piovosa, l’autunno sta per arrivare presto.
Speriamo di avere vostre notizie.
21762512
Hallo wollemaus!
Vielen lieben Dank für deine schnelle Übersetzung!
Ab Herbst gehe ich wieder zum Italienischkurs, ich habe so viel vergessen von dem was ich gelernt habe. Und ich nehme mir vor, wenigstens alle 2 Tag hier mitzulesen. Das bringt enorm viel.
Mille Grazie!
21762518
 
ciao.....come va?spero di bene.Qua é tutto come sempre.Senti ti mando la mia indrizzio email,cosi possiamo stare in contatti....per ora ti saluti cari saluti anche a tua famigia ci sentiamo (und das auch noch)spero che hai ancora internet
21762489
Ciao, come va? Spero bene. Qui tutto procede come sempre. Senti, ti mando il mio indirizzo email, così possiamo stare in contatto....
Per ora ti saluto. Cari saluti anche alla tua famiglia. Ci sentiamo. Spero che tu abbia ancora accesso ad internet.
21762513
Lieben Dank Wollemaus:-)
21762570
 
L'attesa aumenta il piacere.

Vielen Dank! (:
21762466
Hallo "nmsic",
es heißt: "Das Warten erhöht das Vergnügen."
Wäre eigentlich ein schöner Slogan für die Deutsche Bahn!
Ciao, Tamaraal.
21762471
Vielen Dank & Wohl wahr! :P
  21762509
 
Ja, ich habe Badesachen gekauft, denn ich hoffe auf gutes Wetter. Ich würde mich sehr freuen wenn wir uns treffen können. Es ist so lange her und ich weiß, dass wir keine Kinder mehr sind und das Leben sicherlich seine Spuren hinterlassen hat, aber mein Wunsch Dich zu sehen ist sehr groß. Alles Liebe
21762456
Sì, ho comprato il costume da bagno perché spero di trovare bel tempo. Mi farebbe molto piacere se potessimo vederci. È passato così tanto tempo e so che non siamo più bambini e che probabilmente la vita ha lasciato le sue tracce, ma il mio desiderio di vederti è grandissimo. Ti auguro tante belle cose.
21762457
 
Ich wäre sehr dankbar für eine italienische Übersetzung des Zitates von Helga Schäferling:

**gelöscht**

Vielen lieben Dank!
Administratorloewe128: aus urheberrechtlichen Gründen vorsichtshalber gelöscht.
21762451
**gelöscht**
Administratorloewe128: ...das gilt leider auch für die Übersetzung.
21762453
 
Seite:  7988     7986